Кристофер Фаулер - Комната воды
Название: | Комната воды | |
Автор: | Кристофер Фаулер | |
Жанр: | Детектив | |
Изадано в серии: | Azbooka. The Best | |
Издательство: | Азбука-классика | |
Год издания: | 2007 | |
ISBN: | 978-5-91181-409-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Комната воды"
Впервые на русском – новое расследование Артура Брайанта и Джона Мэя, детективов из Отдела аномальных преступлений лондонской полиции, уже знакомых читателю по предыдущей книге остросюжетного цикла англичанина Кристофера Фаулера – бестселлеру «Темный аншлаг», который газета «Sunday Telegraph» назвала «лучшим детективом года».
В «Комнате воды» – втором романе цикла, который, по замыслу автора, будет состоять из шести книг, – Брайант и Мэй, оправившись от последствий взрыва, уничтожившего штаб-квартиру Отдела аномальных преступлений, попадают в новую переделку. Цепочка загадочных убийств происходит на улочке Балаклава-стрит в тишайшем районе столицы, и следы ведут к подземным рекам Лондона, хранящим древние магические артефакты…
Читаем онлайн "Комната воды". [Страница - 166]
39
Британский порнографический журнал.(обратно)
40
Fog's Well (англ.) – «колодец тумана».(обратно)
41
В сатирической поэме «Дунсиада» (от англ. dunce – «тупица») Александр Поуп (1688–1744) осмеивал глупость и невежество.(обратно)
42
Стихотворение Джонатана Свифта (1667–1745) «Ливень в городе» – своеобразная пародия на идиллические «Георгики» Вергилия.(обратно)
43
Легендарный разбойник первой половины XVIII в.(обратно)
44
Колонна, воздвигнутая в Сити в 1671–1677 гг. в память о Великом лондонском пожаре.(обратно)
45
Афоризм из культового сюрреалистического романа «Масрум» (1968) Эрика Такера и Энтони Эрншо.(обратно)
46
Томас Чаттертон (1752–1770) – британский поэт, отравился в неполные 18 лет; имеется в виду картина Генри Уоллиса «Смерть Чаттертона» (1856).(обратно)
47
Streamside Path (англ.) – тропа у реки.(обратно)
48
Коллекция лондонской галереи Тейт, представляющая мастеров XVI–XX вв. (в частности, прерафаэлитов), в отличие от Тейт-Модерн, где собрано искусство XX–XXI вв.(обратно)
49
Центральные графства Англии.(обратно)
50
Генри Купер (р. 1934) – легендарный британский боксер-тяжеловес, дважды бился с Мохаммедом Али.(обратно)
51
Крис Бонингтон (р. 1934) – возглавлял британские экспедиции на Эверест в 1972, 1975 и 1982 гг.(обратно)
52
Первые три строки – цитата из трагедии Сенеки «Фиест», 393–395 (пер. с лат. С. Ошерова).(обратно)
53
Вольс (Отто Вольфган Шульце, 1913–1931) – немецкий художник и фотограф, родоначальник «информеля», мастер «психоавтоматического» письма.(обратно)
54
Слейд-скул, школа Слейда, – художественное училище при Лондонском университете, основанное в 1871 г. и названное в честь филантропа и коллекционера Ф. Слейда.(обратно)
55
Джон Уильям Уотерхаус (1849–1917) – художник-прерафаэлит.(обратно)
56
Фамилия Waterhouse («дом воды») напоминает Брайанту о «Доме, проклятом всеми водами» на Балаклава-стрит.(обратно)
57
Светотень (ит.).(обратно)
58
Смешаны с грязью (фр). Зд.: по уши в дерьме.(обратно)
59
Дэвид Бекхэм – британский футболист, слывущий одним из самых модных и желанных мужчин мира. Пош Спайс («шикарная специя») – Виктория Адамс-Бекхэм, его супруга, экс-солистка группы «Спайс герлз». Lovely Jubbly – непереводимая игра слов, которую англичане употребляют, когда узнают хорошие новости или когда им крупно везет; стала популярной благодаря комедийному сериалу «Только дураки и лошади», имеющему тридцатимиллионную аудиторию.(обратно)
60
«Просто фантастика» (1992) – популярный телесериал о разбитных дамах бальзаковского возраста.(обратно)
61
Звезда сериала «Просто фантастика», актриса, известная своим юмором, стилем, умом и, не в последнюю очередь, сексуальным голосом.(обратно)
62
Поживем – увидим (фр.).(обратно)
63
Римский, или Адрианов, вал – стена, созданная для защиты северных границ Англии от кельтских племен. Построенная по приказу императора Адриана (76–138), она пересекает страну от р. Тайн до р. Солуэй; ее длина 120 км.(обратно)
64
В оригинале – Lady Home-Counties, т.е. леди из ближайших к Лондону графств, куда входят Кент, Суррей и Эссекс. Вероятно, Джон намекает на почти исчезнувший ныне консервативный, специфически английский колорит, которым славятся произведения Агаты Кристи.(обратно)
65
Герои популярных приключенческих книг, комиксов и фильмов.Фу-Маньчжу – вымышленный злодей-китаец, считавшийся одним из главарей лондонского преступного мира.
Рэфлз – взломщик-любитель, герой целой серии повествований, начатой в 1899 г. романом Э. У. Хорнунга.
Черный Сапер – гениальный изобретатель, искусно взламывавший банки Англии.
(обратно)
66
Счастье, благополучие (фр.). (обратно)--">
Книги схожие с «Комната воды» по жанру, серии, автору или названию:
Марина Серова - Комната страха Жанр: Детектив Серия: Частный детектив Татьяна Иванова |
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд - Обсидиановая комната Жанр: Триллер Год издания: 2019 Серия: Пендергаст |
Другие книги из серии «Azbooka. The Best»:
Майкл Роботэм - Подозреваемый Жанр: Триллер Год издания: 2005 Серия: Azbooka. The Best |
Кит МакКарти - Мир, полный слез Жанр: Триллер Год издания: 2008 Серия: Azbooka. The Best |
Борис фон Шмерцек - Второй Грааль Жанр: Триллер Год издания: 2008 Серия: Azbooka. The Best |
Филипп Ле Руа - Последний Завет Жанр: Триллер Год издания: 2007 Серия: Azbooka. The Best |