Мо Хайдер - Остров Свиней
Название: | Остров Свиней | |
Автор: | Мо Хайдер | |
Жанр: | Триллер | |
Изадано в серии: | The International Bestseller | |
Издательство: | АСТ | |
Год издания: | 2009 | |
ISBN: | 978-5-17-041522-9, 978-5-403-00347-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Остров Свиней"
Аномальные явления — миф.
В этом уверен известный журналист Джо Оукс, специализирующийся на разоблачении фальшивых фото- и видеосюжетов о йети и призраках, пришельцах и демонах.
На этот раз ему предстоит поездка на маленький остров Свиней у берегов Шотландии. Именно там турист запечатлел на любительском видео таинственное существо, похожее одновременно и на человека, и на хищного зверя.
Невероятно?
Джо начинает расследование и вскоре понимает: на острове Свиней действительно происходит нечто необъяснимое с научной точки зрения.
Он задает вопросы — но прежде чем успевает получить на них ответы, едва ли не все обитатели острова становятся жертвами кровавых убийств…
Читаем онлайн "Остров Свиней". [Страница - 132]
(обратно)
8
Один из основоположников современного сатанизма и дьяволопоклонства (1875–1947).(обратно)
9
Детская игра: под музыку дети ходят вокруг ряда стульев; когда музыка прекращается, играющие бросаются занимать стулья, которых на один меньше, чем самих играющих.(обратно)
10
Мужская рубашка в африканском стиле, с круглым вырезом и короткими рукавами.(обратно)
11
Здесь и далее автор употребляет слово «материк», имея в виду не европейский континент как таковой, а основную часть Британских островов.(обратно)
12
Уильям Блейк, английский поэт и художник (1757–1827).(обратно)
13
Обан — небольшой город на западе Шотландии.(обратно)
14
Доброкачественная опухоль, развивающаяся из кровеносных сосудов.(обратно)
15
Английская аббревиатура HOLMES (Home Office Large Major Enquiry System); полицейская компьютерная справочная система, используемая при расследовании преступлений.(обратно)
16
Улица в Глазго, на которой расположено полицейское управление.(обратно)
17
Бутерброды с колбасой на латиноамериканский манер.(обратно)
18
В переводе с англ. это означает «роща, в которую ударила молния».(обратно)
19
Большие комнаты, окна, выходящие на обе стороны здания.(обратно)
20
Виски-бурбон из штата Теннесси (США).(обратно)
21
Американская рок-группа, созданная в 1984 г.(обратно)
22
Секта меннонитов, проживающих в Пенсильвании (США). Буквальное толкование Библии запрещает им пользоваться современной техникой — электричеством, автомобилями и т. п.(обратно)
23
Главная улица Челси — одного из самых фешенебельных районов Лондона.(обратно)
24
Всегда на посту (лат.).(обратно)
25
Мягкий сливочный сыр.(обратно)
26
Ярлык или штамп (обычно художественно исполненный) с именем владельца книги, наклеиваемый или оттиснутый на внутренней стороне ее переплета или обложки.(обратно)
27
Моя дочка (исп.).(обратно)
28
У Бога свои причины (исп.).(обратно)
29
Компания по производству шотландского виски.(обратно)
30
Район трущоб в Глазго.(обратно)
31
Популярный комедийный сериал с грубым юмором, шел с 1958 по 1978 год. Игра слов — от carry on («продолжать работу») и carry-on («суматоха»).(обратно)
32
Улица в Лондоне, на которой находится известная детская больница.(обратно)
33
От англ. love — любовь.(обратно)
34
Музыкальная группа из Бристоля (Англия), играющая в своеобразном синтетическом стиле, соединяющем джаз, хип-хоп, рок, соул и электронную музыку.(обратно)
35
Мягкая шерстяная ткань, украшенная разноцветным орнаментом пейсли — по названию шотландского города.(обратно)
36
Шотландский футбольный клуб.(обратно)
37
Имеется в виду раствор Хартмана для коррекции нарушений электролитного баланса.(обратно)
38
Персонал скорой медицинской помощи при чрезвычайных ситуациях (пожар, катастрофы, взрывы и т. д.) фельдшерского уровня.(обратно)
39
Идеолог и вождь шотландской Реформации (1515–1572).(обратно)
40
Советник Авессалома, сына царя Давида, поддержавший его восстание против отца и повесившийся после его провала.(обратно)
41
Царь Филистимский.(обратно)
42
Обладавший сверхъестественной силой герой эпохи Судей.(обратно)
43
Сорт темного английского пива; точное название — «Ньюкасл браун эль».(обратно)
44
Плод, на поверхности или в теле которого существует близнец-паразит.(обратно)
45
Лекарство от депрессии.(обратно)
46
Пригород Лондона. (обратно)--">
Книги схожие с «Остров Свиней» по жанру, серии, автору или названию:
Вячеслав Юрьевич Денисов - Остров. Остаться людьми. Тетралогия (СИ) Жанр: Ужасы Серия: Остров. Остаться людьми |
Дэниел Силва - Исповедник Жанр: Триллер Год издания: 2006 Серия: Габриэль Аллон |
Карин Слотер - Вслепую Жанр: Триллер Год издания: 2006 Серия: The International Bestseller |
Другие книги из серии «The International Bestseller»:
Дэниел Силва - Исповедник Жанр: Триллер Год издания: 2006 Серия: Габриэль Аллон |
Итан Блэк - Мертвые незнакомцы Жанр: Триллер Год издания: 2007 Серия: The International Bestseller |
Энтони Фруин - Месть скорпиона Жанр: Детектив Год издания: 2008 Серия: The International Bestseller |
Джеймс Гриппандо - Смерть в кредит Жанр: Триллер Год издания: 2009 Серия: The International Bestseller |