Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Триллер >> Сирийская жара


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2828, книга: Чудесный автоматический грамматизатор
автор: Роальд Даль

"Чудесный автоматический грамматизатор" Роальда Даля - увлекательное и неповторимое произведение научной фантастики, которое исследует сложные отношения между технологиями, языком и человеческой природой. Сюжет разворачивается вокруг изобретения доктором Уорвиком гениального устройства, которое способно писать безупречные грамматически тексты. Эта чудо-машина сначала встречается с ажиотажем, но вскоре последствия ее использования начинают вызывать тревогу. Язык в "Чудесном...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Что приснилось Харви. Стивен Эдвин Кинг
- Что приснилось Харви

Жанр: Ужасы

Серия: Сразу после заката

Ирина Владимировна Дегтярева - Сирийская жара

litres Сирийская жара
Книга - Сирийская жара.  Ирина Владимировна Дегтярева  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сирийская жара
Ирина Владимировна Дегтярева

Жанр:

Шпионский детектив, Триллер, Российский детектив

Изадано в серии:

Следователь Олег Ермилов #5

Издательство:

Союз

Год издания:

ISBN:

978-5-6048352-1-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сирийская жара"

Москва, 2019 год. К полковнику Олегу Ермилову в очередной раз обращается его старая знакомая — Олеся Меркулова. Во время подготовки материалов для документального фильма вездесущая журналистка обнаружила интересные нюансы в диктофонной записи интервью, сделанного около года назад в Сирии. Эта пара фраз, небольшая оговорка, которую во время интервью то ли случайно, то ли намеренно допустил сирийский курд, чем-то зацепила Олесю, и она решила более детально поработать над переводом текста, что в конечном итоге привело к глобальной разработке Департамента военной контрразведки, которая помогла не только просчитать действия турок в их очередной войсковой операции на территории Сирии, но и продумать ответные шаги как на разведывательном, так и на государственном уровне. Закулисные заговоры и переговоры, секретные решения и дипломатические договоренности, искусная и методичная работа контрразведчиков — все это ждет вас в романе Ирины Дегтяревой «Сирийская жара».

Читаем онлайн "Сирийская жара" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

единого Курдистана?

— Сама посуди, — Араз налил ей вишневого ликера в рюмочку, себе коньяку. — Иранские курды — это одно, иракские — другое, сирийские — третье, я уж не говорю про турецких. У всех у них есть свои организации, связанные весьма опосредованно. Молодежь, в большинстве своем, не знает курдского. Они фактически ассимилировались в тех странах, где живут. Чего еще надо? Да и как ты себе представляешь отдельное государство? На чьей территории? За чей счет? — Он выпил и предостерегающе покачал пальцем: — Только не вздумай использовать мои слова как комментарий некоего обрусевшего курда к своим репортажам. Знаю я эти журналистские штучки! Небось обвешалась диктофонами?

— С тобой я бы не стала такое проворачивать, — обиделась Олеся довольно натурально. Мыслишка-то у нее мелькнула… — Так переведешь?

— Да без проблем! Что у тебя? Запись, видео или стенограмма? Диктофон — это хуже. Лучше бы глазами пробежаться по тексту.

Меркулова достала из своей сумки маленький цифровой диктофон и блокнот. И стала наблюдать за выражением лица курда, попивая ароматный и густой ликер.

Араз закурил и сперва слушал молча, снисходительно улыбаясь и попыхивая сигареткой. Потом он засмеялся, подался вперед, смял сигарету в пепельнице и тут же нахмурился, вслушиваясь. Знаком показал, чтобы Олеся остановила запись.

— Любопытно. Как ты туда попала? Это же в Сирии? — он поднял руки вверх. — Ладно, ладно, понял, никаких вопросов. Забавная у тебя там компания собралась. Они оба курды?

— Почему ты так решил?

— Разве этот хриплый тип не курд? Он прекрасно знает язык, но переводит весьма своеобразно. То есть как заблагорассудится. А вообще, — Араз потер кончик массивного носа с горбинкой, — он, наверное, араб. Что ты улыбаешься? Знаешь, что ли, кто он на самом деле?

— Неважно, — отмахнулась Олеся. — Давай ближе к делу. Мне нужно слово в слово. А что ты засмеялся, когда слушал?

— Да этот курд распинался, цитаты приводил. Вспомнил Орбели, кстати, армянина, нашего советского академика. «Растеряли своих сынов под обличием иранцев, турок, арабов, армян, растеряли сынов, имена которых в качестве имен славных поэтов, музыкантов, полководцев украшают историю народов». Это как раз к нашему с тобой разговору о невозможности объединения. Растворились курды в мировом пространстве. А те, что кучкуются в Ираке и Сирии под эгидой различных партий, я не имею в виду обычных мирных мужчин, женщин, детей, а тех, кто с оружием в руках, кто ходит на грани закона и борьбы за свободу, — у них сбились ориентиры. И грань эта, по которой они ходят, тонка, как рыболовная леска. Деньги нужны на борьбу, а легкий способ их добыть какой?

— Понятно, — Олеся покивала. — Я всегда считала, что все подобные организации имеют черную сторону медали. Теневую. Порой сплетенную с мафией. И баскская ЭТА, и колумбийские FARC, ирландская ИРА, турецкая РПК. Цели почти святые, а методы их достижения — драконовские. Наркотики, шантаж, похищения, террор. Благими намерениями…

— Ну что касается курдов, я бы не был столь категоричен, — Араз поворошил свои густые волосы. Его заверения в полной аполитичности разбивались о его же курдское самосознание, которое жило в нем помимо воли. Как будто некто однажды тронул струну, и она звучит до сих пор, отражаясь в каждом курде эхом, где бы они ни были — во Франции, Германии, Турции, Армении, России, по всему миру. — Их приперли в Турции. На должности приличные не брали. Изгои, одним словом. А что еще остается? Вот многие и ушли в бандиты.

— Так из-за чего ты смеялся? Ведь не из-за цитаты?

— Из-за перевода. Твой переводчик опускал все лирические отступления, рассчитанные на чувствительную публику, словно он неплохо знает курдов с их лозунгами и неким позерством, что ли. Циничный он тип, твой толмач.

— Никакой он не мой! Давай ближе к делу. О чем он еще умолчал в своем переводе?

С довольно оскорбительной понимающей ухмылочкой (по поводу ее слов «он не мой») Араз забрал у Олеси блокнот и стал быстро записывать перевод, включая и выключая диктофон.

…Уже дома она начала анализировать его записи. Кроме «лирических отступлений» в самом деле не так уж много добавилось нового. Горюнов отфильтровал информацию словно умелый журналист, только, как выразилась про себя Олеся, жестко ангажированный. Он явно вознамерился представить курдов теми, кто они есть, без романтической вуали.

Однако некоторые --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Сирийская жара» по жанру, серии, автору или названию:

Капкан для МI6. Ирина Владимировна Дегтярева
- Капкан для МI6

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов

Вызовите посла. Ирина Владимировна Дегтярева
- Вызовите посла

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов

Химия Ее Величества. Ирина Владимировна Дегтярева
- Химия Ее Величества

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов

Другие книги из серии «Следователь Олег Ермилов»:

Капкан для МI6. Ирина Владимировна Дегтярева
- Капкан для МI6

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов

Локация «Берег». Ирина Владимировна Дегтярева
- Локация «Берег»

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов

Химия Ее Величества. Ирина Владимировна Дегтярева
- Химия Ее Величества

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов

Сирийская жара. Ирина Владимировна Дегтярева
- Сирийская жара

Жанр: Шпионский детектив

Год издания: 2022

Серия: Следователь Олег Ермилов