Ирвин Леруа - Кровавый снег
Название: | Кровавый снег | |
Автор: | Ирвин Леруа | |
Жанр: | Триллер | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Тулбытсервис, Арктоус | |
Год издания: | 1993 | |
ISBN: | 5-85267-015-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Кровавый снег"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Кровавый снег". [Страница - 35]
– Ваша обувь в комплекте с моим галстуком, – раздался рядом голос Ирвина. – Стрип-покер – самая забавная из игр, которые я знаю.
И галстук полетел в море вслед за туфлями.
– Ура-а!
– пришла в бурный восторг Марта. – Поцелуй меня скорей. Ирвин повиновался.
– Однако, они большие оригиналы, – снисходительно заметила стоящая невдалеке дама.
– Нет, мадам, – улыбнулся Ирвин. – Просто жизнь так прекрасна, что хочется немедленно избавиться от всего, что ей мешает быть таковой. Ботинки жмут, а галстук душит. Попробуйте и вы! Начните, например, с вашей шляпки. Мне кажется, что она тяжеловата и не слишком удобна.
Дама озадаченно посмотрела на него, потом, будто подчинившись, подошла и выбросила за борт свою шляпу.
– Действительно, стало значительно легче, – радостно заявила она.
– Рейс обещает получиться забавным, если они будут продолжать в том же духе, – развеселился один из матросов, наблюдавших за происходящим.
Notes
note 1
Old crow (англ.) - старая ворона; здесь: название коктейля.(обратно)
note 2
Drink (англ.) - зд.: коктейль.(обратно)
note 3
Darting (англ.) - дорогая, милая.(обратно)
note 4
My God! (англ.) - Боже мой!(обратно)
note 5
Эсфирь (библ.) - жена персидского царя Артаксеркса. Чтобы вымолить пощаду для своих соплеменников, вопреки закону, появилась без зова в царских покоях, что по обычаю каралось смертью. Мария Магдалина (библ.) - христианский символ кающейся грешницы. Мессалина - римская императрица, известная своим распутством. Фрине - греческая куртизанка, была осуждена за безбожие и оправдана благодаря своей красоте.(обратно)
note 6
Dearest (англ.) - дражайшая.(обратно)
note 7
Минос, Радамант, Эак - три брата-царя. После своей смерти вершили правосудие в подземном царстве.(обратно)
note 8
Прозелит - новый горячий приверженец чего-либо.(обратно)
note 9
Куртелин, Жорж (1858 - 1929) - французский писатель, произведения которого отличались сатирической направленностью.(обратно)
note 10
Shuss (англ.) - стиль спуска на горных лыжах.(обратно)
note 11
Damned! (англ.) - черт побери!(обратно)
note 12
Darling love (англ. ) - любимая.(обратно)
note 13
Чичисбей - постоянный спутник богатой, знатной замужней женщины в Италии XVI - XVIII веков, с которым она выходила на прогулку.(обратно)
note 14
Good luck (англ.) - желаю удачи.(обратно)
note 15
Matamore (фр.) - хвастун, фанфарон.(обратно)
note 16
Tutti quanti - тому подобное.(обратно)
note 17
Аджюдан - воинское звание.(обратно)
note 18
Мелюзина - сказочный персонаж рыцарских романов; могла превращаться в змею.(обратно)
note 19
CNH - химическая формула синильной кислоты. (обратно)--">
Книги схожие с «Кровавый снег» по жанру, серии, автору или названию:
Майкл Палмер - Пятая пробирка Жанр: Триллер Год издания: 2009 |
Джеффри Дивер - Грань Жанр: Боевик Год издания: 2014 |
Келли Йорк - Сайт самоубийц (ЛП) Жанр: Триллер Год издания: 2014 |