Библиотека knigago >> Драматургия >> Драма >> Умолкнет навсегда


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2672, книга: История ат-Табари
автор: Мухаммад ат-Табари

Мухаммад ат-Табари Древневосточная литература "История ат-Табари" - фундаментальный труд по истории ислама и соседних регионов, охватывающий период от сотворения мира до начала 10 века нашей эры. Написанная в 9 веке, книга является бесценным источником для изучения ранней истории исламской цивилизации. * Книга охватывает огромный период времени, предоставляя подробный отчет о ключевых событиях ислама, таких как жизнь Пророка Мухаммеда, завоевания халифата и развитие исламского...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Из сборника «Коловращение». О Генри
- Из сборника «Коловращение»

Жанр: Классическая проза

Серия: Генри, О. Сборники (авторские)

Ролан Давид Валейр , Даша Инсиарте - Умолкнет навсегда

Умолкнет навсегда
Книга - Умолкнет навсегда.  Ролан Давид Валейр , Даша Инсиарте  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Умолкнет навсегда
Ролан Давид Валейр , Даша Инсиарте

Жанр:

Драма, Трагедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Умолкнет навсегда"

На фоне потока камерных пьес эта пьеса молодого драматурга — проявление новой, но уже заметной тенденции в современной драматургии — поисков большой формы. Масштабы и идеи пьесы — в традициях Шекспира и Брехта. Действие происходит в трех временных пластах: в Испании 16-го века, в наши дни и в мире без времени, где ведут свои не теряющие актуальности споры Сервантес и Великий Инквизитор.

Действующих лиц — более тридцати, но они, по замыслу автора, могут быть сыграны силами 14 актеров.

Декорации — шесть перемен, не требующих при этом больших затрат.

Суть пьесы, написанной к юбилею Сервантеса, — новая версия истории Дон Кихота, куда более серьезная и глубокая, чем, например, в легковесном «Человеке из Ламанчи». Основная тема — НЕТЕРПИМОСТЬ, едва ли не самая актуальная в наши дни.

Трагические сцены чередуются с комедийными, текст исполнен поэзии и юмора.

Для серьезного режиссера, для актеров, заскучавших на коммерческом репертуаре, эта грандиозная пьеса — настоящая находка.

Читаем онлайн "Умолкнет навсегда". [Страница - 5]

Чистая скатерть. Приборы и посуда из олова. Два серебряных подсвечника, свечи в которых потушены. Портьеры на окнах задернуты.

Марсела и Дульсинея хлопочут вокруг стола.

Во входную дверь колотят кулаками.

Голос Санчо. Откройте! Ради всего святого, откройте!


Марсела и Дульсинея берут скатерть за четыре угла, стремительно сворачивают ее вместе со всем, что стоит на столе, суют в сундук и захлопывают крышку. Марсела идет к двери и смотрит в глазок. Угадывается лицо Санчо.


Марсела. Ты кто такой?

Санчо. Мой господин, молодой хозяин! Мы с ним скакали…По дороге в Севилью…Потом в подлеске…Напоролся на ветку…Сейчас в телеге у крестьянина. Еле живой. Пожалуйста, быстрей!


Марцела и Дульсинея обмениваются взглядами. Марсела отодвигает засовы, и обе женщины уходят вслед за Санчо.

Некоторое время сцена остается пустой.

Затем Крестьянин и Санчо приносят Мигеля. Он без сознания. Марсела и Дульсинея хлопочут вокруг молодого человека.


Марсела. Положите его здесь.


Крестьянин с подозрением смотрит на задернутые шторы


Марсела (Крестьянину). Ты что?

Крестьянин. Да ничего. На улице еще белый день.


Марсела идет и достает из горшка несколько монет.


Марсела (Крестьянину). Держи. Для твоего ребячьего выводка. А теперь ступай.


Крестьянин уходит. Марсела закрывает за ним дверь и задвигает засовы.


Марсела (Дульсинее). Иди за отцом.

Санчо. Как бы мой малыш богу душу не отдал. Если это случится, его папаша из меня мою душу вынет.


Марсела надавливает на веки Мигеля, ощупывает ему шею.


Марсела. Его душе не так плохо в этом теле. И если он когда-нибудь ее и отдаст господу, то не сегодня.

Санчо. Вы уверены?

Марсела. Если бы все мертвецы чувствовали себя так, как этот, дом наш был бы превознесен до небес.


Входят Дульсинея и Тасит. Тасит склоняется над Мигелем и осматривает его.


Тасит (Дульсинее). Шкатулку.


Дульсинея достает из тайника деревянную шкатулку, приносит ее Таситу, и тот вынимает из шкатулки ланцеты. Пускает Мигелю кровь из руки и за ухом.


Санчо (Таситу) Вы врач?

Тасит. Цирюльник.

Санчо. А у нас цирюльника, который пускает клиентам кровь, называют врачом.

Тасит. А тебя как называют?

Санчо. Санчо.

Тасит. Так вот, Санчо, не всегда суть вещей совпадает с тем, что кажется.

Санчо. Неужели?

Тасит. Представь себе. В этой местности, например, врача, который бреет клиентов, мы называем цирюльником.

Санчо. А там, откуда я родом, загадывают вот такую загадку о врачах и цирюльниках. Известно вам, как называют неизвестного цирюльника, который пускает кровь знаменитому врачу? Великий инквизитор.


Над шуткой смеется только Санчо.


Тасит (Марселе). Дай этому человеку поесть. Ибо голод иногда способствует появлению бреда. Даже цирюльнику это известно.


Марсела уводит Санчо за собой.


Дульсинея (Таситу). Отец, он приходит в себя.


Поскольку Мигель пришел в себя, он взглядом вопрошает Тасита.


Тасит. Я великан Каракульямбр, правитель острова Малиндрании, побежденный на поединке рыцарем из Ламанчи, еще не в должной степени оцененным. Он и велел мне явиться к вашей милости, дабы ваше величие располагало мной по собственному благоусмотрению.

Мигель (в полубессознательном состоянии). Что?

Дульсинея. Не обращайте внимания. Это любимая сказка моего отца.

Мигель (замечает Дульсинею). Hermosa hembra, прекрасная дама. Я подумал, что это продолжение моих видений.

Дульсинея. Какие могут быть видения в вашем состоянии.

Мигель. Мне привиделось, что я вижу сон. Я спал на берегу реки, и мне подумалось, что рай, как и сады Эдема, и есть то заповедное место, где можно упиваться теплотой вашей кожи.


Дожевывая, входит Санчо. За ним — Марсела.


Тасит (Мигелю) И кто же так вас разукрасил?

Санчо. Мы направлялись в иезуитский коллеж Санта Катилина, где моего молодого хозяина поджидали святые отцы. Поэтому ехали мы ночью. Внезапно скачка наша была прервана: маленькое и прожорливое, как баск, облачко одним махом проглатывает луну, и мы оказываемся в кромешной тьме. И тут, бабах! Здоровенная ветка падает, лошадь — вкривь, всадник — вкось, а бедный Санчо со своим мулом --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.