Библиотека knigago >> Драматургия >> Драма >> Амадей


"Тропами бесконечности" Яны Павловской - это захватывающее и многогранное произведение в жанре сетевой литературы, которое увлекает читателя в увлекательное путешествие по смежным мирам. Роман повествует о группе исследователей, которые случайно обнаруживают портал, ведущий в другие измерения. С этого момента их жизнь превращается в бесконечную череду приключений и открытий. Каждый новый мир преподносит свои испытания, чудеса и загадки, что держит читателя в напряжении до последней...

Питер Шеффер - Амадей

Амадей
Книга - Амадей.  Питер Шеффер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Амадей
Питер Шеффер

Жанр:

Драматургия, Драма

Изадано в серии:

Пьесы Питера Шеффера

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Амадей"

Пьеса британского драматурга Питера Шеффера, мировая премьера которой состоялась в 1979 году на сцене Королевского национального театра Великобритании.

Источником вдохновения Шеффера при написании «Амадея» стала «маленькая трагедия» А.С. Пушкина «Моцарт и Сальери», а также одноименная опера Н.А. Римского-Корсакова. Перед началом работы Шеффер прочитал много литературы о Моцарте, в том числе его письма, которые он характеризовал как «написанные будто восьмилетним ребенком». Поэтому его образ великого композитора получился таким непосредственным, развязным, несерьезным. Пьесу Шеффера часто обвиняли в художественной неаккуратности: согласно свидетельствам современников, едва ли неприязнь между Моцартом и Сальери доходила до тех высот, которые описывает автор.

Одним из главных героев пьесы является музыка Моцарта. В течение действия можно услышать отрывки из самых известных опер композитора: «Похищение из сераля», «Женитьба Фигаро», «Дон Жуан», «Волшебная флейта».

В 1984 году чешский режиссер Милош Форман снял фильм «Амадеус» по пьесе Шеффера. Фильм завоевал множество наград, в том числе «Оскар» за лучший фильм и лучший сценарий.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Моцарт, великие композиторы

Читаем онлайн "Амадей". [Страница - 39]

меня утратила всякий смысл. Теперь я ухожу, чтобы самому стать призраком. Когда придет ваше время жить, я буду находиться здесь, в тени. И если вас постигнет в чем-то горькая неудача и вы услышите язвительный смех неодолимого, отвергнувшего вас Бога, я шепну вам на ухо свое имя: Сальери, Пресвятой Покровитель посредственности. И в глубине своей опечаленной души вы сможете молить меня о прощении, и я дарую вам его. Vi saluto![83] Прощайте!

Он перерезает себе горло и падает в кресло. ПОВАР, несущий тарелку с булочками к завтраку, видит это и страшно кричит. ЛАКЕЙ вбегает с другой стороны. Вместе они увозят согнутую безжизненную фигуру в глубь сцены и оставляют в самом центре. Вновь появляются ВЕНТИЧЕЛЛИ.

Первый. Из тетрадей записей бесед с Бетховеном в ноябре 1823 года. Посетители пишут глухому композитору о всех городских новостях.

Второй (читает). «Сальери, перерезал себе горло, но все еще живой!»

Сальери зашевелился, ожил и дико озирается вокруг. Повар и Лакей уходят. Он смотрит на зрителей ошеломленно.

Первый. Из бетховенской тетрадки за 1824 год. Посетители и здесь пишут обо всех новостях глухому композитору.

Второй (читает). «Сальери совершенно спятил. Он продолжает настаивать, что виноват в смерти Моцарта, и что именно он его отравил.»

Яркий луч освещает Сальери.

Первый. Из газеты «Немецкие музыкальные новости». Май 1825 года.

Второй (читает). «Нашего достойного Сальери просто смерть не берет. В своем беспамятстве он даже винит себя в ранней смерти Моцарта. Это говорит о безумии старика, и никто, кроме него самого, не может этому поверить.»

Музыка прекращается. Сальери склоняет голову, признавая свое поражение.

Первый. Я этому не верю.

Второй. Я этому не верю.

Первый. Я этому не верю.

Второй. Я этому не верю.

Первый и Второй. Никто в целом свете этому не верит!

Они уходят. Свет становится менее ярким, Сальери зашевелился. Он поднимается и стоит, вглядываясь в темноту зрительного зала.

Сальери. Посредственности всех времен и народов! Отпускаю навеки грехи ваши. Аминь!

Он простирает руки в верх и разводит их в стороны, словно хочет заключить в свои объятья собравшуюся публику и благословить ее.

Затем он складывает руки высоко на груди. Свет окончательно гаснет, а в зале мощно звучат последние четыре такта погребального МАРША МОЦАРТА.

ЗАНАВЕС.

Примечания

1

«Маленькие ветерки» Здесь имеется некоторая аналогия со знаменитой оперой Россини «Севильский цирюльник», где ария о клевете Дона Базилио начинается словами «Клевета, как ветер мая…» По-итальянски в оригинале «ветер» ─ «ветерок т. е. «вентичелло» — читай «клеветник».

(обратно)

2

Прости, Моцарт! Твой убийца просит у тебя прощения! (итал.)

(обратно)

3

Сжалься, Моцарт!.. Моцарт, Сжалься! (итал.)

(обратно)

4

Прости, Моцарт! (итал.)

(обратно)

5

Привет вам! Тени будущего! Антонио Сальери… к вашим услугам! (итал.)

(обратно)

6

Прочь, прочь, прочь, прочь! Спасибо! (итал.)

(обратно)

7

Сухой (отрывистый) речитатив (муз.) (итал.)

(обратно)

8

Извините, простите. (итал.)

(обратно)

9

Синьор (итал.)

(обратно)

10

Хорошо… Спасибо (итал.)

(обратно)

11

Дивизи (муз.) — раздельное, более полное и свободное звучание инструментов, ранее игравших в унисон

(обратно)

12

Китароне или цитароне (муз.) — разновидность басовой лютни

(обратно)

13

Не так ли, Композитор? (итал.)

(обратно)

14

С годами теряют талант, становятся бесплодными. (итал.)

(обратно)

15

Именно. Именно. (итал.)

(обратно)

16

Ничего, синьор Помпозо! (т.е. помпезный) (итал.)

(обратно)

17

Будьте на связи (итал.)

(обратно)

18

Конечно, синьор! (итал.)

(обратно)

19

(разновидность итальянских лакомств)

(обратно)

20

(разновидность итальянских лакомств)

(обратно)

21

Я в нетерпении (франц.)

(обратно)

22

Мой Бог! (франц.)

(обратно)

23

приготовьтесь! (итал.)

(обратно) --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.