Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2398, книга: Нооходцы: Cupri Dies (СИ)
автор: Хель Шмакова

Хель Шмакова Фэнтези В мире, где мысли становятся реальностью, Нооходцы используют свою силу разума, чтобы манипулировать материей и временем. Юная Мириам, одаренная сирота, становится ученицей загадочного мастера-Нооходца. Вместе они отправляются в опасное путешествие по охваченному конфликтом королевству, чтобы вернуть украденное устройство и предотвратить катастрофу. Главная героиня, Мириам, является сложным и запоминающимся персонажем. Она смелая, но амбициозная, и ее сила растет по...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Станислав Игнаций Виткевич - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы

Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
Книга - Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы.  Станислав Игнаций Виткевич  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы
Станислав Игнаций Виткевич

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Открытое пространство, Коллекция польской литературы

Издательство:

ГИТИС, ВАХАЗАР

Год издания:

ISBN:

5,—7196—0279—8, 5—88190—016—2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы"

Книга содержит избранные пьесы Станислава Игнация Виткевича (1885—1939) — классика польской литературы, реформатора театра, создателя концепции «чистой формы», одного из наиболее глубоких и загадочных художников XX века. Тексты, большинство из которых впервые публикуются на русском языке, вошли в золотой фонд мирового театрального гротеска.

Читаем онлайн "Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы". [Страница - 159]

(обратно)

52

в русском стиле (фр.)

(обратно)

53

установление отцовства запрещено (фр.)

(обратно)

54

«Больше никакого рома» (англ.)

(обратно)

55

спальный вагон (англ.)

(обратно)

56

здесь: она же (лат.)

(обратно)

57

Собачья кровь! (итал.)

(обратно)

58

Я сам видел, как после такого взрыва рухнул дом в пьесе Бьёрнсона «Свыше наших сил» (в Краковском театре). Знаю, что технически это осуществимо. (Прим. авт.)

(обратно)

59

Я либо гений, либо шут. Шут или гений — я  д о л ж е н  жить. Очерки движения. Граф Фридрих Альтдорф (нем.)

(обратно)

60

годный на всё (фр.)

(обратно)

61

высокий жесткий воротничок (дословно: «отцеубийца») (нем.)

(обратно)

62

Пояснения по поводу последней может дать сам автор, равно как и любой другой бывший офицер лейб-гвардии Павловского полка, I батальона. (Прим. авт.)

(обратно)

63

Кстати (фр.)

(обратно)

64

Импликация есть отношение (англ.)

(обратно)

65

Вы понимаете? (англ.)

(обратно)

66

включая (фр).

(обратно)

67

его сиятельство (нем.)

(обратно)

68

малюсенькой примеси семитской крови (фр.)

(обратно)

69

Итак, мой милый (нем.)

(обратно)

70

Подставки можно сделать кринолиновые — чтоб обручи давали актерам возможность вставать и садиться (Прим. авт.)

(обратно)

71

авторучку (англ.)

(обратно)

72

по преимуществу (фр.)

(обратно)

73

фу, какая гадость (фр.)

(обратно)

74

Господь мой (нем.)

(обратно)

75

кстати (фр.)

(обратно)

76

выходят (лат.)

(обратно)

77

весьма старомодная (фр.)

(обратно)

78

право первой ночи (лат.)

(обратно)

79

В оригинале — пол. транскрипция франц.: Quelle expression grotesque! — Что за диковинное выражение!

(обратно)

80

я блюю (фр.)

(обратно)

81

Перевод В. Бурякова.

(обратно)

82

Перевод В. Бурякова.

(обратно)

83

Ты сосешь из них кровь. Ты, мерзавец! (англ.)

(обратно)

84

для аристократов (фр.)

(обратно)

85

переворот (нем.)

(обратно)

86

на исходе своих жизненных сил (фр.)

(обратно)

87

Перевод В. Бурякова.

(обратно)

88

о, моя шалунья (фр.)

(обратно)

89

абсолютно беспринципная банда (нем.)

(обратно)

90

Работа в себе и для себя! (нем.)

(обратно)

91

И не понять, что будет завтра! (ит.)

(обратно)

92

Перевод В. Бурякова.

(обратно)

93

Вначале была Бездна (фр. с подстановкой греч. слова).

(обратно)

94

здесь: как нарочно (нем.)

(обратно)

95

во все горло (фр.)

(обратно)

96

Перевод В. Бурякова.

(обратно)

97

Перевод В. Бурякова.

(обратно)

98

От нем. Weltschmerz — боль мира.

(обратно)

99

Своего рода Распютэн (фр. с пол. транслитерацией фамилии «Распутин»).

(обратно)

100

набекрень (фр.)

(обратно)

101

гнойную язву (фр.)

(обратно)

102

в массе своей (фр.)

(обратно)

103

проржавели переборки; здесь: клапаны никудышные; также: обормоты поганые (англ.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дюбал Вахазар и другие неэвклидовы драмы» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Станислав Виткевич»:

Прощание с осенью. Станислав Игнаций Виткевич
- Прощание с осенью

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Коллекция польской литературы; Эта странная проза

Наркотики. Единственный выход. Станислав Игнаций Виткевич
- Наркотики. Единственный выход

Жанр: Современная проза

Год издания: 2003

Серия: Коллекция польской литературы; Эта странная проза