Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Два веронца


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2430, книга: Королева сыска
автор: Галия Сергеевна Мавлютова

Детектив "Королева сыска" - увлекательный детектив, который погружает читателя в мир расследований, тайн и интриг. Главной героиней книги является Мария Шарапова - талантливый следователь, известная как "Королева сыска". С первых страниц читатель попадает в водоворот событий. Мария берется за дело о жестоком убийстве молодой женщины, но вскоре понимает, что все не так просто, как кажется. Появляются новые подозреваемые, возникают неожиданные улики, а следствие заходит в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Зов крови.Познать себя (СИ). Ирина Ведуница
- Зов крови.Познать себя (СИ)

Жанр: Любовная фантастика

Серия: Начальная магия методом научного тыка

Уильям Шекспир - Два веронца

Два веронца
Книга - Два веронца.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Два веронца
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Два веронца"

Влияние, которое Вильям Шекспир, великий английский драматург и поэт эпохи Возрождения, оказал на развитие мировой литературы и театрального искусства в целом, трудно преувеличить. Произведения Шекспира и сегодня вдохновляют режиссеров и актеров, волнуют переводчиков, влюбляют в себя читателей. Его творчество чрезвычайно многогранно: перу Шекспира принадлежат трагедии и исторические хроники, сонеты и комедии. Последние занимают в наследии Шекспира значительное место. За свою жизнь драматург создал более десяти комедий, четыре из которых вошли в настоящее издание. И хотя сюжеты шекспировских комедий различны, есть в них нечто общее - безудержное веселье, перемежающееся иногда и грустью, и незаурядные герои, которых роднит воля, острый ум, стремление к независимости и сокрушающее жизнелюбие.

Читаем онлайн "Два веронца". [Страница - 28]

Ланса содержится игра слов: to lose the tide — «пропустить прилив», to lose the tied — «потерять привязанного» (то есть пса).

(обратно)

12

…недостоин имени христианина… Потому что не хватает в тебе милосердия, чтобы угостить христианина пивом. — В подлиннике: to go to the ale. Словом «Эль» («пиво») обозначался также народный христианский праздник (в котором не могли участвовать евреи). Для таких праздников духовенство приготовляло пиво, которое продавалось в церквах и на кладбищах, а доход шел на ремонт церковных зданий.

(обратно)

13

А Джулия… пред Сильвией черна, как эфиопка. — Темный цвет лица и волос считался недостатком у женщины. В своем раздражении Протей приписывает Джулии мнимые «недостатки» (Джулия — блондинка).

(обратно)

14

Я подвяжу их шелковою нитью и заплету двенадцатью узлами… — Сложные прически были в ходу не только у дам, но и у кавалеров той эпохи.

(обратно)

15

Фаэтон — сын Феба — Аполлона и смертной женщины Климены. Тем, что он назван сыном Меропа (мужа Климены), выражается сомнение в его божественном происхождении.

(обратно)

16

На его шкуре нет ни одного волоска, который не был бы Валентином. — Намек на народное поверье, согласно которому в день святого Валентина (14 февраля) птицы начинают спариваться, вследствие чего это имя стало синонимом брака.

(обратно)

17

А всяких штук она знает — что твоя водолазная собака. — В подлиннике — «водяной спаньель» — порода собак, особенно хорошо поддающихся дрессировке.

(обратно)

18

И да поможет тебе святой Николай. — Святой Николай считался покровителем школяров (грамотеев).

(обратно)

19

Орфей, создав магическую лютню, поэтов жилы взял для вещих струн… — Согласно одному из вариантов сказания об Орфее, струны его лютни были сделаны из жил умерших поэтов.

(обратно)

20

Левиафан — упоминаемое в библии морское чудовище.

(обратно)

21

Ручаюсь плешью старого монаха из удалой ватаги Робин Гуда… — «Старый монах» — монах Тек, лихой сподвижник Робин Гуда, знаменитого «великодушного разбойника» XII века, героя народных баллад.

(обратно)

22

Вы ошиблись, мне музыкант не нравится. — В подлиннике игра слов, не поддающаяся переводу: the musicians likes me not может значить и «музыкант мне не нравится» и «музыкант меня не любит».

(обратно)

23

Под маскою не прячется от солнца… — Во времена Шекспира дамы носили для защиты от солнца бархатные маски.

(обратно)

24

Я Ариадну представлял тогда, убитую предательством и бегством изменника Тезея. — Тезей — прославленный герой древнегреческих мифов, совершивший множество подвигов. Наиболее известный из них — победа над чудовищем Минотавром, с которым Тезей сразился в лабиринте критского царя Миноса. Дочь Миноса Ариадна помогла Тезею выбраться из лабиринта. Победив Минотавра, Тезей увез с собой Ариадну, но на пути в Афины высадил ее на острове Наксосе и оставил там.

А. Смирнов

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Два веронца» по жанру, серии, автору или названию:

Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2. Уильям Шекспир
- Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2

Жанр: Драматургия

Год издания: 1958

Серия: Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)