Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Виндзорские насмешницы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1574, книга: Артемис Фаул
автор: Йон Колфер

Книга "Артемис Фаул" Йона Колфера - это захватывающий приключенческий роман для детей, который мастерски сочетает фантазию и юмор. Главный герой, Артемис Фаул II, - юный гений-миллиардер, который жаждет богатства и власти. В поисках сокровищ он отправляется в мир волшебных существ, о котором догадываются лишь немногие. Во время своего путешествия Артемис сталкивается с Холли Шорт, бесстрашным офицером фейского спецназа, и вместе они отправляются на опасную миссию, чтобы спасти мир...

Уильям Шекспир - Виндзорские насмешницы

Виндзорские насмешницы
Книга - Виндзорские насмешницы.  Уильям Шекспир  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Виндзорские насмешницы
Уильям Шекспир

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Зарубежная классика

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

5-699-16423-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Виндзорские насмешницы"

При жизни Шекспира эта комедия издавалась в 1602 году под названием «Чрезвычайно занятная и весьма остроумная комедия о сэре Джоне Фальстафе и виндзорских насмешницах. Содержащая разные забавные выходки валлийского рыцаря сэра Хью, судьи Шеллоу и его премудрого племянника мистера Слендера. С пустым хвастовством прапорщика Пистоля и капрала Нима. Сочинение Уильяма Шекспира. Как она не раз исполнялась слугами достопочтенного лорда-камергера и в присутствии Ее Величества, и в других местах».

Комедия была создана после появления «Генриха IV» (1597). Согласно легенде, это было сделано по личному пожеланию королевы Елизаветы.

Сюжет пьесы перекликается с итальянскими новеллами из сборников «Тринадцать весело проведенных ночей» Страпароллы (1550–1553) и «Овечья голова» Джованни Фьорентино (1378). Кроме того, некоторые сходные детали содержатся в многочисленных пьесах подобной тематики, которые повсеместно ставились в течение XIV–XVI веков во Франции и Англии.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: пьесы

Читаем онлайн "Виндзорские насмешницы". [Страница - 2]

Пэйджа. (Стучит.) Э! О! Благослови Господь дом ваш!


Пэйдж

(за сценой)

Кто там?


Входит Пэйдж.


Эванс

Вот Божье благословение и ваш друг судья Шеллоу; а вот молодой мистер Слендер, который, может быть, расскажет вам другую историю, если все придется вам по вкусу.


Пэйдж

Очень рад видеть вас, господа, в добром здравии. Мистер Шеллоу, благодарю вас за дичь.


Шеллоу

Мистер Пэйдж, мне очень приятно видеть вас. Кушайте ее на здоровье. Я хотел бы, чтобы ваша дичь была лучше: эта плохо была убита. Как поживает добрейшая миссис Пэйдж? Я предан вам всей душой, видит Бог, всей душой.


Пэйдж

Покорнейше благодарю.


Шеллоу

Это я вас благодарю; право же, я благодарю.


Пэйдж

Добрейший мистер Слендер, мне весьма приятно видеть вас.


Слендер

Как поживает ваша рыжая борзая? Сказывали мне, что в Котсоле ее обогнали[13].


Пэйдж

Дело это осталось нерешенным.


Слендер

Вы не хотите признаться, не хотите признаться.


Шеллоу

Конечно, не хочет. Это не ваша вина, не ваша вина: собака хорошая.


Пэйдж

Дрянь собака!


Шеллоу

Нет, хорошая собака и видная собака. Можно ли сказать больше того? Хорошая и видная. Сэр Джон Фальстаф у вас?


Пэйдж

У меня, сэр, и мне бы очень хотелось уладить вашу ссору.


Эванс

Сказано, как и подобает христианину.


Шеллоу

Он оскорбил меня, мистер Пэйдж.


Пэйдж

Сэр, он отчасти сам сознается в этом.


Шеллоу

Сознаться – еще не значит расквитаться, не так ли, мистер Пэйдж? Он оскорбил меня, как есть оскорбил, одним словом оскорбил. Поверьте: Роберт Шеллоу, эсквайр, говорит вам, что он оскорблен.


Пэйдж

Вот и сэр Джон.


Входят Фальстаф, Бардольф, Ним и Пистоль.


Фальстаф

Так что ж, мистер Шеллоу, вы пожалуетесь на меня королю?


Шеллоу

Сэр, вы избили мою прислугу, застрелили моего оленя и выломали дверь в моем охотничьем домике.


Фальстаф

Но не целовал дочери вашего лесничего.


Шеллоу

Ну да что там! Вы за это ответите!


Фальстаф

Отвечу хоть сейчас. Да, все это я сделал. Вот и ответил.


Шеллоу

Совет узнает об этом.


Фальстаф

Вам же хуже, если об этом узнают в Совете: вас высмеют.


Эванс

Pauca verba[14], сэр Джон. Говорите лучше немного слов!


Фальстаф

Ослов-то добрых немного! Слендер, я, кажется, проломил вам голову… Что вы имеете против меня?


Слендер

Право, сэр, у меня в голове кое-что осталось против вас и ваших дружков-негодяев – Бардольфа, Нима и Пистоля, которые затащили меня в таверну, опоили и обчистили мои карманы.


Бардольф

Ах ты, бенберийский сыр[15]! (Обнажает меч.)


Слендер

Хорошо, хорошо, ругайся!


Пистоль

В чем дело, Мефистофель[16]?


Слендер

Хорошо, хорошо, ругайся!


Ним

Руби его, говорят вам! Pauca, pauca! Руби его, палка! Вот мой нрав!


Слендер

Где мой слуга Симпль? Не знаете ли, дядюшка?


Эванс

Покорнейше прошу вас успокоиться. В этом деле – три посредника, сколько я понимаю: мистер Пэйдж – fidelicet[17] мистер Пэйдж; затем я сам – fidelicet я сам, и третий – последний и окончательный – хозяин таверны «Подвязка».


Пэйдж

Нас трое, чтобы выслушать дело и покончить его мировой.


Эванс

Очень хорошо. Я занесу это к себе в записную книжку, и вслед за сим приступим к разбирательству дела со всевозможным беспристрастием.


Фальстаф

Пистоль!


Пистоль

Он весь превратился в слух.


Эванс

Что за чертовщина такая – «он весь превратился в слух»? Да это манерничанье!


Фальстаф

Пистоль, ты обчистил кошелек мистера Слендера?


Слендер

Обчистил, клянусь этими перчатками[18], не войди я никогда в свой собственный парадный зал! Семь гротов он стащил у меня, – семь гротов шестипенсовой монетой да еще два эдуардовских шиллинга, которые я купил у Эди Миллера по два шиллинга за каждый, клянусь этими перчатками!


Фальстаф

Это правда, Пистоль?


Эванс

Нет. Как можно называть правдой воровство? Это не правда, а обман.


Пистоль

Ах ты, пришлец с гор! Сэр Джон, мой вождь!

Я призываю хвастуна к ответу!

Гнев возраженья в нос тебе кидаю,

Гнев возраженья, пена, грязь! Ты лжешь!

Слендер

(указывая на Нима)

Тогда вот этот сделал, клянусь моими перчатками!


Ним

Поосторожнее, сэр, и укротите ваш нрав! Коли вы --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Виндзорские насмешницы» по жанру, серии, автору или названию:

Стакан воды, или Причины и следствия. Эжен Скриб
- Стакан воды, или Причины и следствия

Жанр: Драматургия

Год издания: 2007

Серия: Зарубежная классика

Другие книги из серии «Зарубежная классика»:

Черный тюльпан. Александр Дюма
- Черный тюльпан

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 2007

Серия: Зарубежная классика

Жюли Ромен. Ги де Мопассан
- Жюли Ромен

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Зарубежная классика

Громила и Томми. О Генри
- Громила и Томми

Жанр: Современная проза

Год издания: 2008

Серия: Зарубежная классика