Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Маленькие Трагедии


Александр Воинов Шпионский детектив 4/5 Четвертая часть серии "Антология советского детектива" представляет собой сборник напряженных шпионских историй из золотого века советской литературы. Автор Александр Воинов является опытным мастером этого жанра, и его рассказы захватывают с первой страницы. В сборнике представлены следующие произведения: * "Заговор" * "Ловушка для охотника" * "Незваный гость" * "Пятая колонна" Каждый рассказ...

Александр Сергеевич Пушкин - Маленькие Трагедии

Маленькие Трагедии
Книга - Маленькие Трагедии.  Александр Сергеевич Пушкин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Маленькие Трагедии
Александр Сергеевич Пушкин

Жанр:

Русская классическая проза, Поэзия, Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Маленькие Трагедии"

Александр Пушкин

Маленькие Трагедии

Скупой рыцарь,

Моцарт и Сальери,

Каменный гость,

Пир во время чумы


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Скупой рыцарь, Моцарт и Сальери, Каменный гость, Пир во время чумы

Читаем онлайн "Маленькие Трагедии". [Страница - 14]

богатой;

И к нам в окошко день и ночь

Стучит могильною лопатой....

Что делать нам? и чем помочь?

*

Как от проказницы Зимы,

Запремся также от Чумы!

Зажжем огни, нальем бокалы,

Утопим весело умы

И, заварив пиры да балы,

Восславим царствие Чумы.

*

Есть упоение в бою,

И бездны мрачной на краю,

И в разъяренном океане,

Средь грозных волн и бурной тьмы,

И в аравийском урагане,

И в дуновении Чумы.

*

Все, все, что гибелью грозит,

Для сердца смертного таит

Неизъяснимы наслажденья —

Бессмертья, может быть, залог!

И счастлив тот, кто средь волненья

Их обретать и ведать мог.

*

Итак, – хвала тебе, Чума,

Нам не страшна могилы тьма,

Нас не смутит твое призванье!

Бокалы пеним дружно мы

И девы-розы пьем дыханье, —

Быть может... полное Чумы!


Входит старый священник.


Священник

Безбожный пир, безбожные безумцы!

Вы пиршеством и песнями разврата

Ругаетесь над мрачной тишиной,

Повсюду смертию распространенной!

Средь ужаса плачевных похорон,

Средь бледных лиц молюсь я на кладбище,

А ваши ненавистные восторги

Смущают тишину гробов – и землю

Над мертвыми телами потрясают!

Когда бы стариков и жен моленья

Не освятили общей, смертной ямы, —

Подумать мог бы я, что нынче бесы

Погибший дух безбожника терзают

И в тьму кромешную тащат со смехом.


Несколько голосов

Он мастерски об аде говорит!

Ступай, старик! ступай своей дорогой!


Священник

Я заклинаю вас святою кровью

Спасителя, распятого за нас:

Прервите пир чудовищный, когда

Желаете вы встретить в небесах

Утраченных возлюбленные души.

Ступайте по своим домам!


Председатель

Дома

У нас печальны – юность любит радость.


Священник

Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,

Кто три тому недели, на коленях,

Труп матери, рыдая, обнимал

И с воплем бился над ее могилой?

Иль думаешь, она теперь не плачет,

Не плачет горько в самых небесах,

Взирая на пирующего сына,

В пиру разврата, слыша голос твой,

Поющий бешеные песни, между

Мольбы святой и тяжких воздыханий?

Ступай за мной!


Председатель

Зачем приходишь ты

Меня тревожить? Не могу, не должен

Я за тобой идти: я здесь удержан

Отчаяньем, воспоминаньем страшным,

Сознаньем беззаконья моего,

И ужасом той мертвой пустоты,

Которую в моем дому встречаю —

И новостью сих бешеных веселий,

И благодатным ядом этой чаши,

И ласками (прости меня, господь)

Погибшего, но милого созданья...

Тень матери не вызовет меня

Отселе, – поздно, слышу голос твой,

Меня зовущий, – признаю усилья

Меня спасти... старик, иди же с миром;

Но проклят будь, кто за тобой пойдет!


Mногие

Bravo, bravo! достойный председатель!

Вот проповедь тебе! пошел! пошел!


Священник

Матильды чистый дух тебя зовет!


Председатель

(встает)

Клянись же мне, с поднятой к небесам

Увядшей, бледною рукой – оставить

В гробу навек умолкнувшее имя!

О, если б от очей ее бессмертных

Скрыть это зрелище! Меня когда-то

Она считала чистым, гордым, вольным —

И знала рай в объятиях моих...

Где я? Святое чадо света! вижу

Тебя я там, куда мой падший дух

Не досягнет уже...


Женский голос

Он сумасшедший, —

Он бредит о жене похороненной!


Священник

Пойдем, пойдем...


Председатель

Отец мой, ради бога,

Оставь меня!


Священник

Спаси тебя господь!

Прости, мой сын.


Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость.


Комментарии

в сторону (лат.).

(обратно)«Ифигения в Авлиде», опера Глюка.

(обратно)о вы, кому известно (ит.). Ария Керубино из 3-го акта оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».

(обратно)Опера Сальери на слова Бомарше.

(обратно)Существует предание, что Микеланджело умертвил натурщика, чтобы естественнее изобразить умирающего Христа.

(обратно)Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! Дон-Жуан (ит.). – Реплика из оперы Моцарта «Дон-Жуан».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.