Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Где тонко, там и рвется


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1373, книга: Гимнические спринтеры
автор: Рэй Дуглас Брэдбери

"Гимнические спринтеры" Рэя Брэдбери - захватывающий научно-фантастический шедевр, представляющий пугающее видение будущего, в котором чтение стало анафемой. История разворачивается в антиутопическом обществе, где все книги были сожжены, а само понятие литературы изгнано. Школы и библиотеки были переосмыслены как «Парламенты атлетики», где ученики посвящают все свое время физическим упражнениям и спорту. В центре повествования находится Монтэг, гимнаст, который начинает сомневаться...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Аркадия. Том Стоппард
- Аркадия

Жанр: Драматургия

Год издания: 2008

Серия: Иллюминатор

Иван Сергеевич Тургенев - Где тонко, там и рвется

Где тонко, там и рвется
Книга - Где тонко, там и рвется.  Иван Сергеевич Тургенев  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Где тонко, там и рвется
Иван Сергеевич Тургенев

Жанр:

Русская классическая проза, Драматургия

Изадано в серии:

Пьесы

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Где тонко, там и рвется"

Отношения мужчины и женщины — привлекательный материал для поэтов и писателей, психологов и философов. Искусство тонких эмоциональных взаимоотношений изучается на протяжении всей жизни человечества. Любовь проста по своей сути, но зачастую недостижима в силу эгоизма и корыстности человека. Одной из попыток проникнуть в тайну взаимоотношений влюбленных стала одноактная пьеса Ивана Сергеевича Тургенева «Где тонко, там и рвется».


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: пьесы

Читаем онлайн "Где тонко, там и рвется". [Страница - 3]

насмешливого и холодного, и очень этому рад: с такой репутацией легко жить… но вчера мне пришлось прикинуться озабоченным и нежным. К чему лгать? Я действительно чувствовал небольшое волнение, и сердце охотно смягчалось. Ты меня знаешь, друг мой Мухин: ты знаешь, что я в самые великолепные мгновенья человеческой жизни не в состоянии перестать наблюдать… а Вера представляла вчера зрелище пленительное для нашего брата наблюдателя. Она и отдавалась увлеченью, если не любви-я не достоин такой чести, — по крайней мере любопытства, и боялась, и не доверяла себе, и сама себя не понимала… Все это так мило отражалось на ее свежем личике. Я целый день не отходил от нее и к вечеру почувствовал, что начинаю терять власть над самим собою… О Мухин! Мухин, продолжительная близость молодых плечей, молодого дыханья — преопасная вещь! Вечером мы пошли в сад. Погода была удивительная… тишина в воздухе невыразимая… Mademoiselle Bienaimé вышла на балкон со свечкой: и пламя не шевелилось. Мы долго гуляли вдвоем, в виду дома, по мягкому песку дорожки, вдоль пруда. И в воде и на небе тихонько мерцали звезды… Снисходительная, ню осторожная mademoiselle Bienaimé с высоты балкона следила за нами взором… Я предложил Вере Николаевне сесть в лодку. Она согласилась. Я начал грести и тихонько доплыл до середины неширокого пруда… «Ou allez vous donc?»[5] — раздался голос француженки. «Nulle part»[6], отвечал я громко и положил весло. «Nulle part, — прибавил я вполголоса… — Nous sommes trop bien ici»[7]. Вера потупилась, улыбнулась и начала кончиком зонтика чертить по воде… Милая, задумчивая улыбка округляла ее младенческие щеки… она собиралась говорить и только вздыхала, да так весело, вот как дети вздыхают. Ну, что мне тебе еще сказать? Я послал к черту все свои предосторожности, намерения и наблюдения, был счастлив и был глуп, читал ей наизусть стихи… ей-богу… ты не веришь? ну, ей-богу же, читал, и еще дрожащим голосом… За ужином я сидел подле нее… Да… это все хорошо… Дела мои в отличном положении, и если б я хотел жениться… Но вот в чем беда. Ее не обманешь… нет. Иные говорят, женщины отлично на шпагах дерутся. И у ней не выбьешь шпаги из рук. Впрочем, посмотрим сегодня… Во всяком случае, я удивительный вечер провел… А ты что-то задумался, Иван Павлыч?

Мухин. Я? я думаю, что если ты не влюблен в Веру Николаевну, так ты либо чудак большой, либо невыносимый эгоист.

Горский. Может быть, может быть; да и кто… Те! идут… Aux armes![8] я надеюсь на твою скромность.

Мухин. О! Разумеется.

Горский (глянув в дверь гостиной). A! Mademoiselle Bienaimé… Всегда первая… поневоле… Ее чай ждет.

Входит m-lle Bienaimé. Мухин встает и кланяется.

Горский подходит к ней. Mademoiselle, j'ai l'honneur de vous saluer[9].

M-lle Bienaimé (пробираясь в столовую и исподлобья поглядывая на Горского). Bien le bonjour, monsieur[10].

Горский. Toujours fraîche comme une rose.[11].

M-lle Bienaimé (с ужимкой). Et vous toujours galant. Venez, j’ai quelque chose à vous dire.[12]. (Уходит с Горским в столовую).

Мухин (один). Что за чудак этот Горский! И кто его просил меня выбрать в поверенные? (Прохаживается). Ну, за делом я приезжал… Если б можно было…

Стеклянная дверь в сад быстро растворяется. Входит Вера в белом платье. У ней в руках свежая роза. Мухин оглядывается и кланяется с замешательством. Вера останавливается в недоумении.

Мухин. Вы… вы не узнаете меня… я…

Вера. Ах! Monsieur… Monsieur… Мухин; я никак не ожидала… когда вы приехали?

Мухин. Сегодня ночью… Вообразите, мой ямщик…

Вера (перебивая его). Маменька очень будет рада. Надеюсь, что вы у нас погостите… (Оглядывается).

Мухин. Вы, может быть, ищете Горского… Он сейчас вышел.

Вера. Почему вы думаете, что я ищу господина Горского?

Мухин (не без замешательства). Я… я думал…

Вера. Вы с ним знакомы?

Mухин. Давно; мы с ним вместе служили.

Вера (подходит к окну). Какая сегодня прекрасная погода!

Мухин. Вы уже гуляли в саду?

Вера. Да… я рано встала… (Глядит на край своего платья и на ботинки). Такая роса…

Mухин (с улыбкой). И роза ваша, посмотрите, вся в росе…

Вера (глядит на нее). Да…

Mухин. Позвольте спросить… вы для кого ее сорвали?

Вера. Как для кого? для себя.

Mухин (значительно). А!

Горский (выходя из столовой). Хочешь чаю, Мухин? (Увидя Веру). Здравствуйте, Вера Николаевна!

Вера. Здравствуйте.

Мухин (поспешно и с притворным --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Где тонко, там и рвется» по жанру, серии, автору или названию:

Том 2. Сцены и комедии 1843-1852. Иван Сергеевич Тургенев
- Том 2. Сцены и комедии 1843-1852

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1978

Серия: Собрание сочинений в двенадцати томах