Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Том 11. Пьесы 1878-1888

Антон Павлович Чехов - Том 11. Пьесы 1878-1888

Том 11. Пьесы 1878-1888
Книга - Том 11. Пьесы 1878-1888.  Антон Павлович Чехов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Том 11. Пьесы 1878-1888
Антон Павлович Чехов

Жанр:

Драматургия, Авторские сборники, собрания сочинений

Изадано в серии:

Полное собрание сочинений в тридцати томах #11

Издательство:

Наука

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Том 11. Пьесы 1878-1888"

Полное собрание сочинений и писем Антона Павловича Чехова в тридцати томах – первое научное издание литературного наследия великого русского писателя. Оно ставит перед собой задачу дать с исчерпывающей полнотой всё, созданное Чеховым.
В одиннадцатый том входят пьесы Чехова, написанные с 1878 по 1888 год.
В данной электронной редакции опущен раздел «Варианты».

Читаем онлайн "Том 11. Пьесы 1878-1888". [Страница - 149]

Жданова Союзполиграфпрома при Государственном комитете Совета Министров СССР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли.

Москва, М-54, Валовая, 28

(обратно)

Примечания

1

мой ангел (франц.).

(обратно)

2

Здоровый дух в здоровом теле. (лат.)

(обратно)

3

ваше превосходительство!.. (франц.)

(обратно)

4

Далее утрачен лист рукописи.

(обратно)

5

О мертвых или хорошо, или ничего (лат.).

(обратно)

6

обо всех или ничего, или правда (лат.).

(обратно)

7

Без сомнения (франц.).

(обратно)

8

Ляпис… дистиллированной воды (лат.).

(обратно)

9

Простой продукт (лат.).

(обратно)

10

кое-что (франц. quelque chose).

(обратно)

11

«Граф Глагольев» (франц.).

(обратно)

12

Материя и сила (нем. Stoff und Kraft).

(обратно)

13

Ничего (лат.).

(обратно)

14

Оставьте всякую надежду! (итал.)

(обратно)

15

мой отец (франц.).

(обратно)

16

прелестна! (франц.).

(обратно)

17

Тысячу извинений (франц.).

(обратно)

18

дорогой мой (франц.).

(обратно)

19

кстати (франц.).

(обратно)

20

Я люблю, ты любишь, он любит… (лат.)

(обратно)

21

Пошлите, моя милая! (нем.)

(обратно)

22

Летающие мушки… (франц.)

(обратно)

23

Комедия окончена! (итал.)

(обратно)

24

идите-ка сюда (нем. kommen Sie her).

(обратно)

25

Кто это (франц.).

(обратно)

26

Прошу вас (франц. je vous prie).

(обратно)

27

Повторим! (лат.)

(обратно)

28

Здесь: карман (от франц. empocher – класть в карман).

(обратно)

29

Понимаете? (франц.)

(обратно)

30

Обычаи заменяют законы (лат.).

(обратно)

31

все мое ношу с собой (лат.).

(обратно)

32

я вас прошу (франц. je vous prie).

(обратно)

33

Ал. П. Чехов ошибся: С. П. Соловьев – переводчик комедии «Жених каких мало и невеста каких много». Комедию «Жених из ножевой линии» написал А. М. Красовский.

(обратно)

34

кто знает? (франц.).

(обратно)

35

Полный текст стихотворения см. в т. XVIII Сочинений.

(обратно)

36

пришел, увидел, победил! (лат.).

(обратно)

37

Составители Л. П. Северская и М. Рев (венгерский язык).

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.