Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Пьесы
Название: | Пьесы | |
Автор: | Эдвард Джордж Бульвер-Литтон | |
Жанр: | Драматургия | |
Изадано в серии: | Библиотека драматурга | |
Издательство: | Искусство | |
Год издания: | 1960 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Пьесы"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Пьесы". [Страница - 165]
(обратно)
8
Перевод Р. Сефа.(обратно)
9
Перевод Р. Сефа.(обратно)
10
Перевод Р. Сефа.(обратно)
11
Плечи (церковно-книжное, устарелое).(обратно)
12
Перевод стихов в пьесе Мих. Донского.(обратно)
13
Желаю всего наилучшего! (Франц.)(обратно)
14
Портной. (Нем.)(обратно)
15
Этой меланхолической шуткой мистер Грейвс обязан одному итальянскому поэту. (Прим. авт.)(обратно)
16
Кстати. (Франц.)(обратно)
17
Наш милый Альфред! (Франц.)(обратно)
18
Тысяча чертей! (Нем.)(обратно)
19
Наш милый Чарльз! (Франц.)(обратно)
20
Душа. (Лат.)(обратно)
21
Слова animoe и enemy — враг — по-английски произносятся одинаково; Софтхед путает их смысл.(обратно)
22
Моя вторая половина, мое второе я.(обратно)
23
Идем! Да здравствует веселье!(обратно)
24
Здесь непередаваемая игра слов. Французское "joie" ("веселье") звучит как английское "jaw" ("челюсть"), Софтхед путает эти два слова.(обратно)
25
Ещё раз! (Франц.)(обратно)
26
Пошли! Да здравствует веселье! (Франц.)(обратно)
27
Уолпол не был склонен осыпать милостями тех, чья оппозиция могла быть опасной для него. Но он любил власть и ревниво относился к талантам, которые не были ему полностью подчинены. Нежелание повысить в должности мистера Хардмана, о чем он давал понять в своем неискренном извинении, возможно, объяснялось тем, что он знал о беспокойном тщеславии и силе воли этого джентльмена. (Прим. авт.)(обратно)
28
В кофейне Билля не было заведено "подавать обеды"; исключение, сделанное для лорда Уилмота, свидетельствовало о влиятельности этого главы модников. (Прим. авт.)(обратно)
29
Без церемоний. (Франц.)(обратно)
30
Боюсь, что в подтверждение этого факта нам придется сослаться только на авторитет мистера Софтхеда и предположить, будто Джордж Барнвелл был уже написан в то время: пьеса была поставлена много лет спустя. (Прим. авт.)(обратно)
31
Перевод Р. Сефа.(обратно)
32
О любовь, о любовь,Только сила твоя движет землю в туманном эфире,
Не пропустишь ни часа, ни дня,
Не оставив следа в этом мире.
(обратно)
33
Пойдемте. (Франц.)(обратно)
34
Произведение Гёте.(обратно)
35
В сценическом варианте конец сцены был изменен.(обратно)
36
Перевод И. Красногорской.(обратно)
37
В сценическом варианте окончание сцены было изменено.(обратно)
38
В сценическом варианте эта сцена перенесена в дом лорда Фитцхоллоу.(обратно)
39
Дурной тон. (Франц.)(обратно)
40
С удовольствием. (Франц.)(обратно)
41
Пьеса "Дарнлей" Бульвер Литтоном не окончена. Ниже даются примечания к этой пьесе, написанные сыном доаматурга. (Прим. ред.) (обратно)--">
Книги схожие с «Пьесы» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Сергеевич Грибоедов, Александр Николаевич Островский, Александр Васильевич Сухово-Кобылин - А. Грибоедов: Горе от ума. А. Сухово-Кобылин: Пьесы. А. Островский: Пьесы Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1974 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Николай Иванович Мирошниченко - Пьесы Жанр: Драматургия Год издания: 1982 |
Юрий Анатольевич Ермаков - Три пьесы на взрослые темы Жанр: Драматургия Год издания: 2021 |
Другие книги из серии «Библиотека драматурга»:
Владимир Иванович Валуцкий - Первая встреча, последняя встреча... Жанр: Драматургия Год издания: 2008 Серия: Библиотека драматурга |
Бьёрнстьерне Мартиниус Бьёрнсон - Банкротство, En Fallit Жанр: Драматургия Год издания: 1961 Серия: Библиотека драматурга |
Бьёрнстьерне Мартиниус Бьёрнсон - Хульда-хромоножка, Halte-Hulda Жанр: Драматургия Год издания: 1961 Серия: Библиотека драматурга |
Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Пьесы Жанр: Драматургия Год издания: 1960 Серия: Библиотека драматурга |