Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Пьесы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2354, книга: Сказ о том, как блинчики Колобка спасали
автор: Саша Кошкин

Оооо, "Сказ о том, как блинчики Колобка спасали" от Саши Кошкина - это просто находка для маленьких любителей сказочек! Эта чудесная история рассказывает о том, как Колобок, соскочив со сковороды, не сбежал от Бабы-Яги, а наоборот, спас ее внуков-блинчиков. И вот тут начинается настоящее волшебное приключение! Прямо из печки Колобок прыгнул, Блинчикам девчушке и мальчику помог, От Бабы-Яги их ловко оберег. Вместе они преодолели трудности, Нашли друзей, прошли нелегкие пути. Сказка...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Николай Гуриевич Кулиш - Пьесы

Пьесы
Книга - Пьесы.  Николай Гуриевич Кулиш  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Пьесы
Николай Гуриевич Кулиш

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искусство

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Пьесы"

В сборник пьес М. Кулиша, одного из зачинателей советской украинской драматургии, вошли следующие произведения: «97», «Так погиб Гуска», «Народный Малахий», «Маклена Граса» и «Патетическая соната». Издание снабжено статьей, в которой рассматривается драматургия Кулиша.

Читаем онлайн "Пьесы". [Страница - 125]

Р. Кудлыка) комментировали события.

Оригинал пьесы утерян. В 1962 году Л. Танюк осуществил реконструкцию украинского текста по русскому переводу П. Зенкевича и С. Свободиной и по сохранившимся у актеров (М. Крушельницкого, А. Романенко, Д. Милютенко и В. Чистяковой) текстам ролей на украинском языке.

Впервые пьеса опубликована на русском языке в 1960 году (Микола Кулиш. П'єси. Київ, Держлітвидав). На украинском языке первое издание пьесы состоялось в 1968 году (Микола Кулиш. Твори. Київ, «Молодь»). Перевод с русского В. Шевчука.

Примечания

1

Между нами говоря! (франц.)

(обратно)

2

В данном случае букву «г» надо выговаривать по-украински.

(обратно)

3

Боже мой!.. влюбленного рыцаря (франц.).

(обратно)

4

Марина, моя первая любовь (франц.).

(обратно)

5

Кош — лагерь, стоянка. Отсюда — «кошевой».

(обратно)

6

Мотив на тему барельефа польского художника Шимановского. Вавель — краковский кремль. (Прим. автора.)

(обратно)

7

Парафраза известного сонета Мицкевича «Аккерманская степь». (Прим. автора.)

(обратно)

8

Дочь моя (франц.).

(обратно)

9

Legion Związku Młodzieży — легион Союза молодежи.

(обратно)

10

«Наша школа». Одесса, 1923, № 1, 3, 4—5.

(обратно)

11

Очерки истории Коммунистической партии Украины. Киев, 1972, с. 293.

(обратно)

12

«Лит. наследство», т. 70. М., 1963, с. 497.

(обратно)

13

Рулін П. «Березіль» у Києві. — «Життя і революція». Київ, 1929, № 7—8, с. 150.

(обратно)

14

Смолич Ю. Українські драматичні театри в сезони 1927—1928 року. — «Життя і революція», Київ, 1928, № 9, с. 151.

(обратно)

15

Таиров А. Над чем работает Камерный театр. — «Лит. газ.», 1931, 7 окт.

(обратно)

16

Дніпровський И. Микола Кулиш «97». — «Червоний шлях», Харків, 1925, № 6—7, с. 335.

(обратно)

17

Смолич Ю. Драматичне письменство наших днів. — «Червоний шлях», Харків, 1927, № 4, с. 164.

(обратно)

18

Юзовский Ю. «Патетическая соната». Пьеса Н. Кулиша в Камерном театре. — «Лит. газ.», 1932, 4 янв.

(обратно)

19

Станіславський М. Осмислення реалізму. — «Вітчизна», Київ, 1967, № 9, с. 176—181.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Пьесы» по жанру, серии, автору или названию: