Библиотека knigago >> Драматургия >> Трагедия >> Лир


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1961, книга: Вьюжинка
автор: Валерий Владимирович Иващенко (Lazyrat)

"Вьюжинка" Валерия Иващенко - это захватывающая и нестандартная фэнтезийная история, которая увлечет читателей всех возрастов в волшебный мир, полный удивительных существ и захватывающих приключений. Главная героиня, Вьюжинка, - бесстрашная и решительная снежная дева, которая живет в Ледяном замке и обладает уникальной способностью управлять снегом и льдом. По мере развития истории она отправляется в опасное путешествие, чтобы спасти своего брата и восстановить гармонию в своем...

Эдвард Бонд - Лир

Лир
Книга - Лир.  Эдвард Бонд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лир
Эдвард Бонд

Жанр:

Трагедия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лир"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Лир". [Страница - 3]

Герцог Норт никогда и никому не клялся, что покончит с тобой. Я могу доказать каждое мое слово.

Лир. Они — мои заклятые враги. Я убил отцов, и сыновья просто обязаны ненавидеть меня. А когда я убил их отцов, там же, на поле боя, стоя среди мертвых тел, я поклялся убить и сыновей тоже! Теперь я слишком стар, они одурачили меня. Но им не захватить моей страны, им не выкопать костей моих из могилы, когда я умру. Никогда!

Фонтанель (к Бодис) Самое время сказать ему.

Бодис. Я собираюсь замуж за герцога Норта, а моя сестра собирается замуж за герцога Корнуолла.

Фонтанель. Он благороден. Он честен и заслуживает всяческого доверия. Я верю ему так, словно мы выросли вместе.

Бодис. Господи, ты боже мой! — да как же они будут тебе друзьями, если ты относишься к ним, как к врагам? Поэтому они тебе и угрожали: то была политическая необходимость. Ну, а теперь все это в прошлом! Теперь мы одна семья, и ты можешь срыть эту дурацкую стену — совсем. Вот так! (Смеется негромко) Тебе не придется делать из подданных рабов, чтобы они защищали тебя от твоих же зятьев.

Лир. Моих зятьев?

Фонтанель. Поздравь нас, отец, и благослови нас.

Бодис. Я выхожу за Норта.

Фонтанель. А я за Корнуолла.

Лир (указывает на третьего рабочего) Эй, привяжите его! Он падает!

Бодис. Теперь нет необходимости расстреливать его. В любом случае, наши мужья тебе этого и не позволят.

Фонтанель. Я знаю, с моим мужем ты прекрасно поладишь. Он очень чуткий, он знает, как вести себя со стариками.

Лир. Поставьте его прямо.

Бодис. Ты скоро их полюбишь, как собственных сыновей.

Лир. У меня нет сыновей. И дочерей у меня нет! (Пытается успокоиться) Скажите мне — (Останавливается озадаченный) — ты, значит, выходишь за Норта, а ты за — Нет, нет! Они обманули вас! Вы же не встречались с ними, нет? Когда вы встречались с ними? За моей спиной?

Фонтанель. Мы посылали друг другу фотографии, письма. Я многое могу сказать о человеке по выражению лица.

Лир. О, вот теперь я понял! Вы их не видели. Вы как дети, как слепые дети. Вы что, не понимаете, они же спят и видят, как бы пробраться за стену! Как волки в овчарню.

Бодис. Стена, стена, стена! Эту стену нужно срыть!

Фонтанель. Ну, конечно. Мой муж настаивает на этом, как на одном из условий брачного контракта.

Бодис (офицеру) Я приказываю вам не стрелять в этого человека. Наши мужья казнят любого, кто посмеет хоть пальцем до него дотронуться. Они предлагают нам мир, и мы не можем расстреливать невинного человека только потому, что нам показалось, что он их шпион!

Лир. Застрелите его!

Бодис. Не сметь!

Лир. Но это невозможно. Мой приказ должен быть исполнен!

Уоррингтон. Сэр, не следует так горячиться. Многого ли добьешься, проявляя твердость по пустякам. Давайте посадим его под арест. Соберется Тайный Совет. У нас есть более важные проблемы.

Лир. Мои приказы — не пустяки! А за какого герцога ты выходишь замуж? Кому ты меня продал?

Бодис. Если король ведет себя неразумно, ваша прямая обязанность — не подчиняться ему.

Уоррингтон. Мэм, вы только усугубляете дело. разрешите мне -

Лир (выхватывает у офицера пистолет и направляет дуло на жандармов) Огонь!

Бодис. Ну, так оно все и вышло. Врачи дано предупреждали нас. (Громко) Мой отец нездоров. Уоррингтон, уведите короля обратно в лагерь.

Фонтанель. Ему вообще не следовало выходить сегодня. Такая грязь. У меня просто ноги отваливаются.

Лир. Моим врагам не уничтожить дела моего! Этим людям я отдал всю мою жизнь. Я видел армии, с оружием в руках, по колено в крови, безумных женщин, кормивших пустою грудью мертвых младенцев, умирающих, которые вместо последнего вздоха плевали в меня кровью, славных наших парней в слезах — но я все это вынес! Когда я умру, мой народ будет помнить имя мое, нет — он преклонится пред именем моим! … Они — мое стадо, и если одна из овец потеряется, я горы сверну, чтобы вернуть ее. Я любил моих детей, всех, без исключения, и заботился о них, а вы, вы продали их врагам! (Он стреляет в 3 рабочего, и тело повисает на веревках, как будто в земном поклоне) Все времени больше нет, вы уже ничему не научитесь.

Бодис. Да, ты сам подпишешь свой приговор. Наши мужья не позволят тебе терроризировать этих людей — своих людей в недалеком будущем. Они защитят их от твоего безумия.

Лир. За работу! Заставьте --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.