Библиотека knigago >> Фольклор >> Мифы. Легенды. Эпос >> Голос ветра


Книга "Уверенность в себе. Как отстаивать свои интересы и не зависеть от чужого одобрения" Ильи Качая - это исчерпывающий справочник по достижению уверенности в себе. Книга разделена на несколько частей, каждая из которых посвящена ключевому аспекту уверенности в себе. Качай исследует такие темы, как корни неуверенности, сила самосострадания, искусство самоутверждения и умение преодолевать страх. Он предлагает практические упражнения и техники, которые помогут читателям постепенно...

Катарина Луомала - Голос ветра

Голос ветра
Книга - Голос ветра.  Катарина Луомала  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Голос ветра
Катарина Луомала

Жанр:

Мифы. Легенды. Эпос, Народные песни

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Голос ветра"

Книга крупнейшего фольклориста, профессора Гавайского университета Катарины Луомалы посвящена полинезийской мифологии — чрезвычайно интересной, богатой, своеобразной и почти незнакомой русскому читателю. Излагаются наиболее распространенные мифы и рассказы о культурный героях, о богах и т. д.

Читаем онлайн "Голос ветра". [Страница - 81]

Maui, стр. 122.

"Слава тебе, мой вождь Тане" — эта песнь на туамоту и английском имеется в работе: К. P. Emory, Tuamotuan Concepts of Creation "Journal of the Polynesian Society", 1940, vol. 49, стр. 94).

"Один вопрос" — заимствовано из книги Эмерсона (Unwritten Literature, стр. 257-259), где песня дана на гавайском и английском. Это самая красивая песня в Полинезии.

Рассказ о разделении неба и земли на таитянском и английском опубликован Генри (Ancient Tahiti, стр. 409-413).

"Тане — великий бог" — эти строки, слегка мною измененные, взяты из той же книги Генри, где они приведены на таитянском и английском (стр. 398-399, см. данные на стр. 364-369).

Отречение от Тане как от желтозубого бога описано в кн.: W. Wyatt Gill, Historical Sketches, ch. 7, 8, стр. 32-40 — "The Expelled God".

Маорийские рассказы о том, как Тане искал себе жену, приведены в кн.: J. White, Ancient History, vol. I, стр. 144-150, 159. В книге Уайта они даны на маори и английском.

"Тане взял Хину-титама в жены" — песня дана на языке маори и на английском в кн.: J. White, The Ancient History, vol. I, стр. 130-131.

"Ты, Тане, мой отец?" и "Иди в мир света" — также из Уайта (т. I, стр. 132, 146-147); "Нет, это происходит с луной" — из той же книги (стр. 142). Как обычно, Уайт дает оба варианта (на маори и на английском).

История Ру из Аитутаки рассказана в основном на английском: Drury Lowe, Traditions of Aitutaki, Cook Islands, — "Journal of the Polynesian Society", 1934, vol. 43, стр. 17-24. Некоторые песни даны только на местном языке и не переведены.

Глава V. Полубог Мауи

Эта глава основана на моем сравнительном изучении роли Мауи в жизни полинезийцев и интерпретаций этой роли в рассказах островитян и европейцев. См.: К. Luomala, Maui-of-a-Thousand-Tricks: His Oceanic and European Biographers, — "Bishop Museum", 1949, Bull. 198. Основные исследования были сделаны в 1939-1940 гг. в рамках сотрудничества музея Бишоп и Йельского университета.

Глава VI. Двуликий Тинирау

"Умасти себя маслом кокоса" — песнь из моих "Tabiteuean Field Notes". Мои исследования могли быть предприняты благодаря субсидии, предоставленной мне из фонда Викинга (Viking Fund). Сейчас он носит название Wenner-Gren Foundation for Anthropological Research, Inc. Гавайский университет, Тихоокеанская научная коллегия и музей Бишоп также оказывали содействие моей работе.

История "Синилау в роли стражника" рассказана Гиффордом в его "Tongan Myths and Tales". Он приводит десять историй о Хине и Синилау на стр. 181-195, а также несколько историй о Кае, который обидел любимцев Синилау (стр. 139-152).

Много материала о Тинирау, используемого в этой главе, взято из моего неопубликованного исследования "Маш, Tinirau, and Rupe; Variations on an Oceanic Mythological Theme", где в центре внимания Рупе, или Голубок, спасающий Хину от ее обидчиков. Много ссылок на истории о похождениях Тинирау имеется у Марты Беквит (М. Весkwith, Polynesian Story Composition, — "Journal of the Polynesian Society", 1944, vol. 53, стр. 177-203).

Различные истории о том, как Тинирау спасал Хину, часто являясь к ней в виде голубя, и другие тонганские предания о Хине и Тинирау см.: Collocott, Tales and Poems of Tonga, (стр. 20-38, особенно 23-25).

Истории о Тинирау в Мангаие описаны Гиллом (Myths and Songs), особенно в гл. 6 ("Ina, the Fairy Voyager"), где рассказывается о том. как Хина отправилась на землю Тинирау. Гилл приводит песни, основанные на этом мифе. Многочисленные ссылки на Тинирау в Новой Зеландии можно найти у Уайта (White, Ancient History, vol. 2, стр. 121-146), Тэйлора (Tayor, Те Ika a Maui, стр. 235-244) и Грея (Grey, Polynesian Mythology, стр. 81-89). Томсон (Тhоmsоn, The Story of New Zealand vol. 1, стр. 165) приводит песню "Я плачу. Печаль застилает глаза".

Материал о Самоа в основном взят из работы: A. Kramer, Die Samoa-Inseln, Bd 1-2, Stuttgart, 1902-1903. Английский перевод был сделан при содействии правительства Западного Самоа в 1942 г. Том I, часть 1 (стр. 58-70) перевода содержит описание деревенской свадьбы (taupou) и социального положения женщин; на стр. 50-57 даны сведения о важной социальной роли ремесла — изготовления циновок — в жизни самоанцев. Том I, часть 2 перевода содержит также истории о Тини-рау с о-вов Савайи. История о поющих деревянных фигурках дана под номером 16, а история о едоке, который съел девять корзин, — под номером 18.

Из Генри (Ancient Tahiti, стр. 165) взята песня "Туча опоясывает небо". У Генри она приведена на таитянском и английском. Я перевела ее вновь, используя перевод Генри как основу. Там же, на стр. 358-359, дается описание морских богов — Поглотителя-Двутелого и др. Эмори (Emory, The Tahitian Account of Creation, стр. 53-56) приводит песнь о Таароа, расстилающем пески; в той же главе говорится о королевской династии Помаре и ее отношении к Тинирау.

Глава VII. Менехуны — крошечные человечки

Эта глава основана на моем собственном исследовании мифов, поверий и научных теорий о менехунах и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.