Библиотека knigago >> Фольклор >> Былины >> Гэсэр


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1166, книга: Я тебе не секретарша (СИ)
автор: Яна Мелевич

Яна Мелевич Короткие любовные романы Валерия, молодой и амбициозный секретарь, работает на эгоистичного и самовлюбленного босса Егора. Несмотря на ее профессионализм и преданность делу, Егор постоянно недооценивает ее и относится к ней как к обслуживающему персоналу. Однажды Валерия решает бросить вызов своим обидчикам и доказать, что она не просто секретарша, а самостоятельная и достойная уважения личность. «Я тебе не секретарша (СИ)» — это легкий и увлекательный роман, который...

Бурятский народный эпос - Гэсэр

Гэсэр
Книга - Гэсэр.  Бурятский народный эпос  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Гэсэр
Бурятский народный эпос

Жанр:

Былины

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Гэсэр"

Гэсэр — герой бурятского эпоса, небожитель, спустившийся на землю и превратившийся в человека, чтобы совершить подвиг добра. Он должен победить чудовище, угрожающее роду человеческому.

Читаем онлайн "Гэсэр". [Страница - 196]

его красивых жены,

Две его золотых жены

Алма-Мэргэн и Тумэн-Жаргалан,

Встречать возвращающихся должны

Из дальнего похода, из чуждых стран.

В золотой они бубен бьют,

Северные народы собирают,

В серебряный бубен бьют,

Южные народы собирают.

На берегу великого моря Манзан,

На краю великой долины Моорэн,

У истоков реки Хатан,

Где трава растет выше колен,

Всех они встречают и привечают.

Золотые столы накрыли,

Редкие яства на них поставили.

Серебряные столы расстелили,

Крепкие напитки на них расставили.

Мяса-масла поставили — горы,

Архи-арзи поднесли — озера.

Под защитой дворцовых стен

Все оружие спрятали в сундуки,

Посреди великой долины Моорэн,

На берегу Хатан — великой реки.

Там,

Коней своих в детстве пасший,

Там,

Народы свои от бедствий спасший,

От всех несчастий их защитивший,

Мир и покой земле возвративший,

У реки,

Из которой он в детстве пил,

На земле,

На которой он в детстве жил,

С тремя золотыми солнцеликими женами,

С тридцатью тремя верными баторами,

С триста тридцатью тремя воеводами,

С три тысячи триста тридцатью тремя

Гвардейцами-оруженосцами,

Под родным отеческим солнцем,

Три раза на дню питаясь,

Три раза в году наслаждаясь,

Продолжает жить наш великий герой

Абай Гэсэр Удалой.

Быстрых-быстрых лисиц

Мы, погнавшись, поймали,

Черных-черных бобров,

Мы, стрельнув, поразили,

Много славных страниц

Мы перелистали,

Наслаждаясь старинной и красочной былью.

Все туго завязанное,

Мы развязали.

Все не рассказанное,

Мы рассказали.

Одобренья и отдых мы теперь заслужили.

Перевод Владимира Солоухина.

ЭПИЛОГ

После всех своих подвигов и деяний,

Породивших девять этих сказаний,

Избавивши народы от несчастий и бедствий

Путем великих и решительных действий.

Очистивши свое дорогое царство

От всякой нечисти и злого коварства,

Со своими золотыми, солнцеликими женами,

Со своими верными, несокрушимыми баторами,

Со своими воеводами и оруженосцами,

Под родным отеческим солнцем,

Три раза на дню питающийся,

Три раза в году наслаждающийся,

Жил наш герой Абай Гэсэр…

Однажды сидел он и песню пел.

«Высокое солнце, скажите, красиво ли?

Но Тумэн-Жаргалан — красивее!

На рассвете солнце, скажите, красиво ли?

Но Урмай-Гоохон — красивее!

На закате солнце, скажите, красиво ли?

Но Алма-Мэргэн — красивее!»

Так Абай Гэсэр наш герой сидел,

Так о женах своих он пел.

Вдруг раздался небесный гром,

Вдруг увиделся молнии блеск,

Задрожала земля кругом,

Закачались горы окрест.

Зашумел многоглавый лес,

И при молнии, в тот же миг

Эрлиг-хан, посланец небес,

Перед входом в дворец возник.

Удивился хозяин дворца,

Увидав такого гонца.

Гость небесный, но гость непрошеный,

Он встречает его вопросами.

— Для тебя все открыты двери,

Но зачем ты на землю спустился?

Ты случайно или с намереньем

У моих дверей очутился?

Мы приветим тебя заслуженно,

Угостим тебя со старанием,

Но, если в гости, то почему же

Не сказать об этом заранее?

Эрлиг-хан торжественно начал,

Хлебосольства дары приемля:

— Ты исполнил свою задачу,

Для которой послан на землю,

А послан ты, чтобы решительно действуя,

Избавить народы от несчастий и бедствий.

Когда

Внезапно травы начали сохнуть,

А быки и лошади стали дохнуть.

Когда

Реки начали от истоков мелеть,

Солнце начало от восхода тускнеть,

С неба ни дождинки не капало,

Все живое захирело, ослабло.

Когда

Распространились холод, голод и тьма.

Когда

Распространились язва, оспа, чума.

Когда

Распространились распри, слезы и кровь.

Когда

Забыли люди жалость, любовь,

Спустили тебя на землю

Для решительных действий,

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.