Библиотека knigago >> Фэнтези >> Героическое фэнтези >> Идущий Позади


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1995, книга: Прыжок в ничто
автор: Александр Романович Беляев

"Прыжок в ничто" классика советской научной фантастики, написанная маэстро жанра Александром Беляевым. Роман погружает читателей в захватывающее путешествие времени и пространства, исследуя границы человеческих возможностей и этические последствия научного прогресса. История разворачивается вокруг Николая Стаханова, молодого изобретателя, который создает машину времени, способную переносить сознание в тела людей из прошлого. Охваченный любопытством и желанием исправить исторические...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Тот, кто обращает в камень. Зана Фрайон
- Тот, кто обращает в камень

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2020

Серия: Дом монстров

Мэрион Зиммер Брэдли - Идущий Позади

Идущий Позади
Книга - Идущий Позади.  Мэрион Зиммер Брэдли  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Идущий Позади
Мэрион Зиммер Брэдли

Жанр:

Героическое фэнтези

Изадано в серии:

Лучшее, Литанда

Издательство:

Фантастика

Год издания:

ISBN:

978-5-91377-024-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Идущий Позади"

Из цикла рассказов о волшебнице, воительнице, скиталице Литанде.

Читаем онлайн "Идущий Позади". [Страница - 9]

избытке.

Гимлет глянул на стену, громко сглотнул и содрогнулся:

— Нет уж, спасибо.

Ссутулившись, он вышел в темноту, и Литанда повернулась к девушке:

— Нам тоже пора уходить.

— Мне правда можно пойти с вами?

— По крайней мере на первое время, — ответила Литанда. Девушка это заслужила. — Быстро собирайся, можешь взять все, что захочешь.

— Отсюда я ничего не возьму. Но что будет с другими постояльцами?

— После смерти ведьмы они снова превратятся в людей. По крайней мере те из них, кого не подали к столу в виде отбивных. Посмотри. — Литанда повернулась к стене. И действительно, куски ветчины обрели кошмарный вид, не имеющий ничего общего со свининой. — Пошли отсюда.

Вместе они зашагали по дороге навстречу поднимающемуся солнцу, а галка летела позади и выкрикивала: «С добрым утром, дамы! С добрым утром, дамы!»

— Еще до восхода солнца я сверну этой птице шею, — заметила Литанда.

— А как же, — согласилась Френнет. — Или оглушите ее волшебством. Могу я спросить, почему вы путешествуете в мужской одежде, госпожа?

Литанда с улыбкой пожала плечами:

— А ты бы не стала?

Перевод Ирины Колесниковой

Примечания

1

Сэмуэл Тейлор Колридж. Поэма о старом моряке. Пер. Н. Гумилева.

(обратно)

2

Посолонь — по ходу движения солнца.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.