Библиотека knigago >> Фэнтези >> Историческое фэнтези >> Женщина-генерал и старшая принцесса

Sheehozia - Женщина-генерал и старшая принцесса

Женщина-генерал и старшая принцесса
Книга - Женщина-генерал и старшая принцесса.   Sheehozia  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Женщина-генерал и старшая принцесса
Sheehozia

Жанр:

Историческое фэнтези, Боевые искусства

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Translate Rulate

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Женщина-генерал и старшая принцесса"

Кровь запятнала землю под ногами и ручей, текущий через деревню.
Повсюду были разбросаны мертвые тела, и каждое из них принадлежало знакомому человеку. Вид залитых кровью, искаженных страданием лиц и обрушившейся стены деревни поражал в самую душу. Половина деревни была выжжена дотла, воздух пронизывал запах крови.
Линь Ваньюэ нашла тело своего отца, все еще крепко сжимавшего в своей руке коромысло. Он так крепко вцепился в него, что четырнадцатилетняя Линь Ваньюэ, стараясь изо всех сил, так и не смогла вытащить это коромысло из его руки. В конце концов, ей пришлось похоронить всех вместе: отца, мертвой хваткой вцепившегося в коромысло, мать и младшего брата.
Что насчет ее матери? Ее тело нашлось на обочине грязной деревенской дороги. В своих руках она крепко сжимала ее четырнадцатилетнего брата. Их обоих, как танхулу*, пронзило копье.


Читаем онлайн "Женщина-генерал и старшая принцесса". Главная страница.

Женщина-генерал и старшая принцесса

Глава 1. Ваньюэ превращается в Фэйсина

Глава 1. Ваньюэ превращается в Фэйсина

 

Кровь запятнала землю под ногами и ручей, текущий через деревню.

Повсюду были разбросаны мертвые тела, и каждое из них принадлежало знакомому человеку. Вид залитых кровью, искаженных страданием лиц и обрушившейся стены деревни поражал в самую душу. Половина деревни была выжжена дотла, воздух пронизывал запах крови.

Линь Ваньюэ нашла тело своего отца, все еще крепко сжимавшего в своей руке коромысло. Он так крепко вцепился в него, что четырнадцатилетняя Линь Ваньюэ, стараясь изо всех сил, так и не смогла вытащить это коромысло из его руки. В конце концов, ей пришлось похоронить всех вместе: отца, мертвой хваткой вцепившегося в коромысло, мать и младшего брата.

Что насчет ее матери? Ее тело нашлось на обочине грязной деревенской дороги. В своих руках она крепко сжимала ее четырнадцатилетнего брата. Их обоих, как танхулу*, пронзило копье.

*糖葫芦 (tánghúlu) — засахаренные плоды на палочке, ягоды и фрукты в сахарной карамели на палочке (боярышник, яблоки, дольки мандарина, клубника и др.)

 

Впервые Линь Ваньюэ услышала звук вынимаемого из человеческого тела оружия, когда изо всех сил пыталась вытащить копье из тел своей матери и младшего брата...

"А!" — задыхаясь, Линь Ваньюэ резко села на дощатой кровати. Со всех сторон слышались звуки храпа. Линь Юй, который спал рядом с Линь Ваньюэ, проснулся от ее крика. Сонно потирая глаза, он спросил:

— Син-гэ*, тебе опять приснился кошмар?

*哥 (gē) — почтительное обращение к старшему лицу мужского пола своего поколения; уважаемый старший брат

 

Затем он неразборчиво что-то пробормотал, поворочался и снова уснул, как будто ничего и не случилось.

Все еще часто дыша, Линь Ваньюэ вцепилась в свою промокшую от пота одежду из грубой ткани, которую она никогда почти не снимала. Прошло уже два года. Два года, как гунны убили ее родителей и младшего брата, но время от времени она видела тот день в своих снах. Они были несравненно ясными и реалистичным и повторялись снова и снова. Но тем не менее, каждый раз, просыпаясь в поту, Линь Ваньюэ никогда не возненавидит этот непрекращающийся кошмар. Это дошло до такой степени, что, когда наступала ночь, она с нетерпением ждала этот сон, поскольку это был единственный способ снова увидеть своих родителей и младшего брата.

С тяжелым вздохом Линь Ваньюэ встала с пола, устланного досками, и вышла из военного шатра, вмещавшего около пятнадцати человек.

— Кто идет?!

Как только Линь Ваньюэ вышла из шатра, ее заметил патрульный. В период войны опасность слышалась в каждом шорохе*, поэтому все держали ухо в остро.

*风声鹤唳 (fēng shēng hè lì) — ветра шум и крики журавлей (принимать за крики преследующего врага); обр. в знач.: бояться всего и вся; пуганая ворона и куста боится

 

— Докладываю! Солдат из второго пехотного батальона третьего отряда лагеря И, Линь Фэйсин! — в отработанной манере сообщила Линь Ваньюэ.

Патрульный солдат, держащий двузубую алебарду и щит, с облегчением вздохнул и, тщательно проверив именную табличку Линь Ваньюэ, повернулся и пошел дальше.

Линь Ваньюэ подняла голову, чтобы посмотреть на полную луну, сияющую в ночном небе. Бледный лунный свет заливал весь военный лагерь.

Долгие годы сражений сделали эту местность непригодной для жизни. Царство Ли боролось с гуннами на этой протяженной границе уже около трех лет. Обе стороны имели равное количество побед и поражений.

Участок этой земли был превращен в выжженную пустошь от переменного взятия то гуннами, то солдатами Ли. Упрямые сорняки не смогли бы пробиться сквозь эту почву, пропитанную кровью, а затем затоптанную лошадиными копытами, не говоря уже о каких-то посевах.

В этом месте не были слышны привычные Линь Ваньюэ с детства жужжания насекомых. Ни единого звука, кроме храпа, слабо разносившегося по всему военному лагерю.

Глядя на луну, Линь Ваньюэ впала в забывчивость. Ее мысли снова вернулись к месту из ее снов.

На окраине Ли располагалась деревушка под названием Чаньцзюань. В той деревне проживала семья из четырех человек. Отец семьи был единственным учителем в деревне, поэтому он был самым почитаемым после деревенского старосты и начальника стражи человеком. Мать была великодушной и скромной женщиной. У этой пары родилась двойня. Старшую дочь назвали Линь Ваньюэ, а

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.