Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Корень Ампой


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1226, книга: Песчинка в небе
автор: Айзек Азимов

"Песчинка в небе" - это сборник глубоких и провокационных эссе известного автора научной фантастики Айзека Азимова, в которых он размышляет о возможностях и проблемах жизни и исследования космоса. В своих эссе Азимов охватывает широкий спектр тем, от происхождения жизни до потенциала межзвездных путешествий. Он размышляет о неизбежности технологического прогресса, опасности ядерной войны и важности научного образования. Азимов отличается своим ясным и доступным письмом, даже когда...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Носитель Клятв. Брендон Сандерсон
- Носитель Клятв

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2017

Серия: Архив штормсвета

Кларк Эштон Смит - Корень Ампой

Корень Ампой
Книга - Корень Ампой.  Кларк Эштон Смит  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Корень Ампой
Кларк Эштон Смит

Жанр:

Фэнтези: прочее, Любительские переводы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Корень Ампой"

В Оберн прибыл цирк. Запасной путь на станции заполнился длинной вереницей вагонов, из которых доносилась смесь экзотических завываний, рычаний, ворчаний и трубного слоновьего гласа. Слонов, зебр и верблюдов водили по главной улице; а по городу прогуливалось множество цирковых уродов и артистов.

Читаем онлайн "Корень Ампой". [Страница - 8]

class="book">Однако когда они приблизились к городу, запустение и тишина сделались немного зловещими. Охотники — спутники Нокса, были явно поражены гнетущим и нарастающим ужасом. Но Нокс считал, что не должен ронять своё достоинство, даже просто спросив о причине этого.

Они вошли на улицы, которые тоже были странно тихими. Не было никаких признаков жизни, кроме бледных и испуганных лиц нескольких мужчин, украдкой смотревших из окон и приоткрытых дверей.

Наконец они дошли до дворца. Теперь эта тайна объяснилась, поскольку было похоже, что всё женщины Ондора собрались на площади перед зданием! Они выстроились массивным и пугающе плотным строем, словно войско гигантских амазонок; и их полная неподвижность была ужаснее, чем крики и грохот поля битвы. Нокс ощутил невольную и непреодолимую тревогу перед напряжёнными мускулами их могучих рук, внушительными колебаниями их колоссальных грудей и внушающим страх суровым пристальным взором, которым они все вместе смотрели на него.

Внезапно он почувствовал, что остался совершенно один — другие мужчины исчезли, как тени, словно они не смели даже остаться и наблюдать за его судьбой. Он ощутил почти неодолимое желание убежать; но его британская отвага воспрепятствовала этому порыву. Шаг за шагом он заставлял себя подойти к выстроившимся женщинам.

Они ожидали его в каменном молчании, неподвижные, словно кариатиды. В первом ряду он увидел Мабузу, окружённую служанками. Она смотрела на него глазами, в которых он не мог прочитать ничего, кроме невыразимого упрёка. Она молчала; и развязные слова, которыми он намеревался её поприветствовать, почему-то застыли у него на губах.

Внезапно, единым грозным движением женщины окружили Нокса. Он потерял Мабузу из виду в сплошной стене титанесс. Огромные сильные руки схватили его, вырывая копьё из пальцев и срывая с плеч оклохов. Он отбивался, как подобает отважному британцу. Но один человек, даже при том, что он ел пищу великанш, ничего не мог сделать против целого племени восьмифутовых женщин.

Сохраняя молчание, более грозное, чем любой крик, они пронесли его через город, по дороге, которой он пришёл в Ондор и вверх по горному пути, к самым дальним бастионам этой страны. Там, рядом с утёсом нависающим над расщелиной, по которой он поднимался, они, при помощи толстых канатов спустили его на двести футов в русло пересохшего потока, и оставили искать путь вниз по опасному горному склону назад, во внешний мир, который отныне примет его только как циркового урода.



Редактура: В. Спринский


Перевод: Bertran


lordbertran@yandex.ru



Примечания

1

 Акромегалия — заболевание, связанное с нарушением функции передней доли гипофиза; сопровождается увеличением кистей, стоп, черепа, особенно его лицевой части, и др. Аналогичное нарушение деятельности гипофиза в раннем возрасте вызывает гигантизм.

(обратно)

2

  Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения.

(обратно)

3

  Банда — море на западе Тихого океана, между островами Малайского архипелага.

(обратно)

4

  Проа — Представляет собой чрезвычайно узкое длинное судно, имеющее на одном из бортов балансир в виде бревна. Проа характерны в первую очередь для Малайского архипелага и островов Южного Тихого океана.

(обратно)

5

 «Pigeon’s Blood» — тип особо чистых, прозрачных ярко-красных рубинов из Юго-Восточной Азии, размером не менее одного карата.

(обратно)

6

 Агатис даммара — вид вечнозелёных голосеменных деревьев, распространённых в тропических районах Азии: в Малайзии, на Филиппинах и Индонезии, на острове Сулавеси и Молуккских островах.

(обратно)

7

  Таро, или колоказия съедобная — Популярное пищевое растение Африки, Юго-Восточной Азии и других тропических регионов.

(обратно)

8

 Анакимы — В Библии племя гигантов.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.