Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Тёмный Лорд Поттер (СИ)


Книга Александра Берга "Оборотни: Легенды и реальность. Проклятая кровь" погружает читателей в увлекательное путешествие в мир оборотней, таинственных существ, которые существуют на грани мифологии и истории. Берг, опытный исследователь оккультизма, прослеживает происхождение легенд об оборотнях, начиная с древних мифологий и заканчивая современными наблюдениями. Он приводит убедительные свидетельства из различных культур и эпох, показывая, что вера в оборотней была и остается широко...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

(The Santi) - Тёмный Лорд Поттер (СИ)

Тёмный Лорд Поттер (СИ)
Книга - Тёмный Лорд Поттер (СИ).    (The Santi)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тёмный Лорд Поттер (СИ)
(The Santi)

Жанр:

Фэнтези: прочее, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Проект «Поттер-Фанфикшн»

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тёмный Лорд Поттер (СИ)"

Гарри Поттер никогда не знал любви и доброты, живя со своими родственниками. Как самый талантливый волшебник своего поколения разберется с теми, кто издевался над ним?

Читаем онлайн "Тёмный Лорд Поттер (СИ)". [Страница - 339]

Я подумаю, Финеас, — сказал Дамблдор. Он поднялся из-за своего стола, устало покрутил головой, разминая шею и направился в спальную, намереваясь немного вздремнуть, прежде чем отправляться собирать совет, и осуществлять оговоренный план Финеаса.

1 июля. Где-то в Англии. Поместье Малфоев.
Люциус как всегда спустился на завтрак и развернул «Ежедневный пророк». Лежавшее рядом письмо было проигнорировано, так как с первой полосы на него смотрели два знакомых лица, увидеть которые он не ожидал.

— Дорогая, готовься, у нас будут гости, — сказал он Нарциссе, которая только подошла к своему обычному месту за столом.

— Кто? — удивленно спросила она. Люциус только повернул к ней газету, с которой на женщину смотрели Сириус и Беллатриса.

КОНЕЦ

Примечания

1

все диалоги на парселтанге выделены курсивом (прим. редактора)

(обратно)

2

Некрасиво звучит «вечеринки по случаю дня рожденья» — прим. беты.

(обратно)

3

Оккамий (англ. Occamy) — встречается на Дальнем Востоке и в Индии. Это двуногое крылатое создание с телом змеи и хохолком из перьев на голове, в длину достигает пятнадцати футов. Питается главным образом крысами и птицами, хотя, случается, нападает и на обезьян. Агрессивен, бросается на всякого, кто к нему приблизится, особенно когда защищает свою кладку яиц. Скорлупа яиц представляет собой чистейшее серебро.

(обратно)

4

Ostendo sum meus Progenies лат. — Покажи мне линию моих предков (вольный перевод переводчика)

(обратно)

5

примерно сто семьдесят сантиметров

(обратно)

6

около ста шестидесяти восьми сантиметров

(обратно)

7

Смеркут — это редкое существо, которое встречается исключительно в местах с тропическим климатом. С виду похоже на черный плащ в полдюйма толщиной (бывает толще, если только что поймало и еще переваривает жертву). Ведет ночной образ жизни, во время охоты стелется над самой землей.

(обратно)

8

в оригинале «XVIII», но тогда еще не было подобных поездов (прим. переводчика)

(обратно)

9

около шестидесяти сантиметров

(обратно)

10

в оригинале здесь и далее иголка описана как «золотая», но очевидно, что это ошибка — (прим. переводчика)

(обратно)

11

более девяноста метров

(обратно)

12

около пятнадцати метров

(обратно)

13

очевидно, это была записка… (прим. переводчика)

(обратно)

14

78.74 см

(обратно)

15

в оригинале «fellyphones», видимо, имеется в виду искажённое из-за непонимания магловского термина «cellphones» (пр. переводчика)

(обратно)

16

это странно, но так (прим. переводчика)

(обратно)

17

в оригинале это название, поэтому не переводится (прим. переводчика)

(обратно)

18

После Визенгамот выслушал прибывших по этому делу представителей Гринготтса. — это предложение вставлено редактором Retaf, так как автор, видимо, забыл про гоблинов, прибывших в Визенгамот, о которых упомянул выше.

(обратно)

19

тут авторская очепятка, так что я решил все же написать, что это Джинни (п/п).

(обратно)

20

с латыни дословно «Защита от нападений».

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Тёмный Лорд Поттер (СИ)» по жанру, серии, автору или названию:

Темный гость. Леонид Ефимович Бляхер
- Темный гость

Жанр: Детективная фантастика

Год издания: 2021

Серия: Онуфрий Степанов

Я хочу летать. Тупак Юпанки
- Я хочу летать

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: Проект «Поттер-Фанфикшн»

Хоук и Узник Азкабана. Garret Hawke Amell
- Хоук и Узник Азкабана

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2023

Серия: Проект «Поттер-Фанфикшн»

Другие книги из серии «Проект «Поттер-Фанфикшн»»:

Пациент.  Галина
- Пациент

Жанр: Фанфик

Серия: Проект «Поттер-Фанфикшн»

Звезда Аделаида - 1.  GrayOwl
- Звезда Аделаида - 1

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: Проект «Поттер-Фанфикшн»

Наследник Основателей.  Аллеранс
- Наследник Основателей

Жанр: Фанфик

Серия: Проект «Поттер-Фанфикшн»