Библиотека knigago >> Формы произведений >> Сборники, альманахи, антологии >> Поэзия английского романтизма XIX века


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2799, книга: Разлука [=Зеркало для героя]
автор: Святослав Юрьевич Рыбас

"Разлука" (ранее известная как "Зеркало для героя") — это чувственная и душераздирающая книга современной прозы Святослава Рыбаса. История следует за жизнью и борьбой главного героя, Николая, который сталкивается с одиночеством и разлукой на каждом шагу. Действие романа разворачивается в нескольких временных отрезках, охватывая десятилетия жизни Николая. Писатель мастерски изображает сложности человеческих отношений и эмоциональные шрамы, причиненные потерей и разлукой. От...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Перси Биши Шелли , Джордж Гордон Байрон , Уильям Блейк , Джон Китс , Томас Мур , Вальтер Скотт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт - Поэзия английского романтизма XIX века

Поэзия английского романтизма XIX века
Книга - Поэзия английского романтизма XIX века.  Перси Биши Шелли , Джордж Гордон Байрон , Уильям Блейк , Джон Китс , Томас Мур , Вальтер Скотт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Поэзия английского романтизма XIX века
Перси Биши Шелли , Джордж Гордон Байрон , Уильям Блейк , Джон Китс , Томас Мур , Вальтер Скотт , Роберт Саути , Уильям Вордсворт

Жанр:

Классическая поэзия, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Библиотека всемирной литературы #125, Антология поэзии #1975

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Поэзия английского романтизма XIX века"

В книгу вошли произведения таких авторов как: Вильям Блейк, Вальтер Скотт, Сэмюель Тэйлор Кольридж, Вильям Вордсворт, Роберт Саути, Томас Мур, Джордж Гордон Байрон, Перси Биши Шелли и Джон Китс.

Перевод с английского С. Маршака, О. Чухонцева, Е. Витковского, В. Левика, В. Микушевича, В. Топорова, А. Блока, В. А. Жуковского, В. Потаповой и др.

Вступительная статья Д. Урнова.

Примечания Е. Витковского.

Читаем онлайн "Поэзия английского романтизма XIX века". [Страница - 4]

больше рассуждает о том, каков он должен быть, чем присматривается к тому, каков он есть. Затем в стихах вырисовывается окружение — природа, тоже отличная от прежнего поэтически-условного пейзажа. Природа — предмет размышления, хотя сами размышления тоже еще декламационны, рассудочны. Не мысль, рождающаяся вместе со взглядом на предмет, а заведомая формула, прилагаемая к случаю. И вот — «Лирические баллады». Многие стихи из этого сборника прозвучали для англичан так, как прозвучат у нас со временем «Чудное мгновение» и «Вновь я посетил…».

Пять лет прошло; зима, сменяя лето,

Пять раз являлась! И опять я слышу

Негромкий рокот вод, бегущих с гор,

Опять я вижу хмурые утесы…

(Перевод В. Рогова)


«Вижу», «слышу» — каждое движение или мысль сделались непосредственными. Как тогда говорили, они шли прямо от сердца к сердцу. «Мы хотели представить вещи обычные в необычном освещении», — пояснил Кольридж позднее замысел «Лирических баллад».

У самого Кольриджа задача была противоположная: необычайное сделать обычным; приблизить к читателю, сделав почти вещественным, таинственное и фантастическое.

Взгляну ли в море — вижу гниль

И отвращаю взгляд.

Смотрю на свой гниющий бриг

И вижу трупов ряд.

На небеса гляжу, но нет

Молитвы на устах.

Иссохло сердце, как в степи

Сожженный солнцем прах.

(Перевод В. Левика)


Когда молодой Байрон с восторгом декламировал строки Кольриджа, то друг его, еще более молодой Шелли, от силы впечатления едва не лишился чувств.

Историки, рассматривая те же стихи взглядом более отдаленным и холодным, указывают на известную искусственность соединения лирики Вордсворта и Кольриджа под одной обложкой. Программа «простоты», объявленная в предисловии, выполнялась двумя поэтами по-разному. И эту разницу соавторы подчеркнули к тому же последующим образом своих действий. Вордсворт стремился вытеснить стихи Кольриджа из последующих изданий, а Кольридж выступил с критикой вордсвортовской поэзии. Но печатать свои стихи они могли отдельно, как на первых порах и печатали, — объединил их не просто переплет и совместно составленное предисловие, точно так же, как со временем разъединили не одни только законы индивидуального становления и борьба ранимых самолюбий.

Романтизм — мировой духовный процесс, общеевропейское движение умов на рубеже XVIII–XIX столетий, вершина которого указана, например, в «Медном всаднике». Создатель его родился почти одновременно с появлением «Лирических баллад», романтизм был старшим литературным братом Пушкина, который его со временем перерос, пересмотрел, но все же двигался от рубежа, обозначенного романтиками: «В гранит оделася Нева» и — «Увы! все гибнет: кров и пища! Где будет взять?» У Пушкина интонация и самый вопрос уже вполне реалистические, однако, по остроумному замечанию историка, и романтики не были в самом деле «романтиками»!

Включившись в полемику относительно романтизма отечественного и зарубежного, Пушкин когда еще пришел к выводу, что о романтизме судят, как правило, очень поверхностно, по хлестким, однако не самым существенным признакам. Пушкин даже сказал: «В романтизме у нас ни черта не смыслят», имея в виду, что под романтизмом подразумевают чаще всего «нечто и туманну даль». «Хлестаков и тот зовет городничиху под сень струй», — отметил наш критик совсем уже на исходе романтической эпохи косвенные, пошлые последствия романтических веяний. А вот еще «Хлестаков», по натуре такой же, изъясняется он, правда, по-английски, однако срывает цветы удовольствия и схватывает по верхам приметы глубоких явлений вполне общечеловечески: «Дон Баярдо Фицциг — испанский гранд — единственная дочь — донья Кристина — очаровательное создание — любовь до безумия — ревнивый отец — дочерние мечты — красавец англичанин — донья в исступленье — порошок с ядом — к счастью, клизма в походном ящике — старик счастлив — согласье на брак — обручение и поток слез — романтическая история — весьма». Зовут «Хлестакова» мистер Джингль, у Диккенса в «Пиквикском клубе», а речь его — это почти стихи Кольриджа, пусть расположенные прозой.

Кто леди Кристабель милей?

Ее отец так нежен с ней!

Куда ж она так поздно идет

Вдали от замковых ворот?

Всю ночь вчера средь гроз ночных

Ей снился --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Поэзия английского романтизма XIX века» по жанру, серии, автору или названию:

Европейская поэзия XVII века.  Автор неизвестен
- Европейская поэзия XVII века

Жанр: Поэзия

Серия: Библиотека всемирной литературы

Поэзия Серебряного века (Сборник).  Сборник
- Поэзия Серебряного века (Сборник)

Жанр: Поэзия

Год издания: 2007

Серия: Библиотека всемирной литературы

Другие книги из серии «Библиотека всемирной литературы»:

Поэзия Серебряного века (Сборник).  Сборник
- Поэзия Серебряного века (Сборник)

Жанр: Поэзия

Год издания: 2007

Серия: Библиотека всемирной литературы

Дурочка 2006. Иван Алексеевич Бунин
- Дурочка 2006

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 2006

Серия: Библиотека всемирной литературы

Государь. История Флоренции (сборник). Никколо Макиавелли
- Государь. История Флоренции (сборник)

Жанр: История: прочее

Год издания: 2014

Серия: Библиотека всемирной литературы