Библиотека knigago >> Формы произведений >> Рассказ >> Девушка конец света


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1496, книга: Очерки по истории советских корейцев
автор: Хва Кин Сын

"Очерки по истории советских корейцев" Хва Сына — это глубокий и всеобъемлющий труд по истории корейской диаспоры в Советском Союзе. Автор проделал тщательное исследование, основываясь на первоисточниках и архивных материалах, чтобы представить живое и объективное повествование об этом захватывающем периоде. Книга разделена на главы, охватывающие хронологический период от начала 20-го века до распада СССР. Читатели узнают о первоначальном переселении корейцев на советский Дальний...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Рабыня благородных кровей. Лариса Олеговна Шкатула
- Рабыня благородных кровей

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2002

Серия: Князья Астаховы: род знахарей

Ким Ён Су - Девушка конец света

Девушка конец света
Книга - Девушка конец света .  Ким Ён Су  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Девушка конец света
Ким Ён Су

Жанр:

Современная проза, Рассказ

Изадано в серии:

Современная корейская литература #9

Издательство:

Гиперион

Год издания:

ISBN:

978-5-89332-240-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Девушка конец света "

Ким Ён Су (1970 г. р.) — южнокорейский писатель, популярный у себя на родине и за её пределами. Его произведения переведены на английский, французский, японский, китайский и другие языки. Лауреат многих литературных премий Республики Корея. Сборник «Девушка конец света» включает в себя девять рассказов, написанных с 2005 по 2009 год и объединенных темой взаимоотношений между людьми.

Для читателей старше 16 лет.

Читаем онлайн "Девушка конец света ". [Страница - 2]

колеблясь, я отвечаю: «Памме». Памме. Хэпи слегка склоняет голову набок и смотрит на меня в зеркало заднего вида. «Простите?» — переспрашивает она. Я повторяю: «Памме». Хэпи смеется. Мне кажется, что название «Памме» звучит для корейцев как-то смешно. И очевидно, что Хэпи впервые слышит его. Она несколько раз повторяет название места. Памме. Памме. Памме. Придерживая руль левой рукой, правой она достает из сумочки на переднем пассажирском сиденье ручку и листок бумаги и, извинившись, что недостаточно хорошо знает английский, протягивает их мне. Я пишу на листочке: «Pamme». Едва только я возвращаю ей листик, она смотрит на запись и снова произносит название места. Пам. Me. Она просит меня немного рассказать, что это за место. От Сеула до Памме добираться примерно час. Надо проехать мимо какой-то горы, на которой растет много каштанов, и после нее будет видно желтое морское побережье. Больше я ничего не могу сказать про Памме. Я даже не знаю, верно ли то, что я уже рассказала. Каждый раз, произнося «Памме», я теряю ощущение реальности.

Вскоре, моргая поворотником, машина сворачивает к виднеющимся вдали ночным огням и едет вдоль моря, тянущегося слева от нас. Немного погодя Хэпи рассказывает мне, что город, к которому мы подъезжаем, был построен шестьсот лет назад. Еще в самолете я успела прочитать в путеводителе «Lonely planet», что освоившиеся здесь иностранцы говорят, что это «суетный город, в котором нет ничего долговечного, но полно вещей, которыми можно полюбоваться мимоходом». Как только я прочитала эти строки, я представила себе бессмысленно опадающие на ветру фиолетовые лепестки палисандрового дерева. Интересно, а в этом городе тоже растут палисандровые деревья? Внезапно меня охватывает любопытство. Я уже не слушаю, что говорит Хэпи, и мои мысли рассеянно парят над ночным морем.

Чуть позже я объясняю Хэпи, как Кей-Кей вообще оказался по пояс голый в озере Мид. Хотя оно и находится посреди пустыни, там даже есть оснащенная пристань для яхт. Кей-Кей зашел в озеро, начал махать руками и смеяться. Он сказал, что покажет мне, как плавал в речке на своей родине, когда был ребенком. И вскоре уже лежал на воде, вытянувшись в полный рост. Так он и дрейфовал на спине в три часа дня на озере Мид. То, что он мне показал, было «а corpse swimming». Плавающий труп. Лежащее на поверхности тело, вытянутые вдоль туловища руки, и только ноги изредка двигаются в воде. «Живо вылезай оттуда! — крикнула я, потому что мне стало не по себе от слов „плавающий труп“. — Где ты вообще научился так плавать?» Кей-Кей встал на дно, посмотрел в мою сторону, рассмеялся и ответил: «В Памме. У себя на родине. В детстве, как только начиналась летняя жара, я ложился точно так же на воду и смотрел в небо на проплывающие вверху облака и солнечный свет. Я вот сейчас подумал. Это был самый прекрасный период моей жизни». Сказав это, Кей-Кей плюхнулся в воду. А я в итоге осталась смотреть на мерцающие капельки воды, покрывавшие его тело, видневшееся над поверхностью озера. Какое-то время я продолжала ругаться. Неужели он хочет вот так болтаться в воде после смерти и что вообще он имел в виду, говоря, что время в Памме было самым прекрасным в жизни? Вылезши из озера, Кей-Кей сказал, что видел под водой «Боинг В-29», у которого полностью сохранились все четыре винта. Тогда это показалось мне глупой шуткой и я пропустила его слова мимо ушей. И только спустя несколько лет я узнала, что действительно был случай, когда «Боинг В-29» затонул в озере Мид. Правда ли Кей-Кей увидел тогда останки самолета? Или сказал это, чтобы подразнить меня?


— По-корейски это называется «плавать на спине», а не «плавать трупом». Конечно, труп — это все то же тело, а плавание — всегда плавание, но нельзя говорить «плавать трупом», — говорит Хэпи, снова взглянув на меня в зеркало заднего вида.

Я пытаюсь произнести по-корейски «плавать на спине» прямо так, как услышала: «сонгчжангхеом». Слово звучит очень по-восточному. Мне кажется, что язык сломается, если я повторю это еще раз, и я замолкаю. Хэпи продолжает говорить:

— Только дети называют «плавание на спине» так, а взрослые у нас говорят «пэёнг». Ну а если переводить на английский, то получится не «а corpse swimming», а «a backstroke».

На что я отвечаю:

— Нет, Хэпи. Кей-Кей тогда показывал вовсе не как плавать на спине, а как плавать трупом.

Хэпи смущает упрямое выражение моего лица. Темное море слева от нас внезапно исчезает, и появляются вершины гор, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Девушка конец света » по жанру, серии, автору или названию:

Девушка в траурном зале. Сэм Уэллер
- Девушка в траурном зале

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Другие книги из серии «Современная корейская литература»:

Огненная река. О Чонхи
- Огненная река

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: Современная корейская литература

Тайна Флоры. Чжинвон О
- Тайна Флоры

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2015

Серия: Современная корейская литература

Девушка конец света . Ким Ён Су
- Девушка конец света

Жанр: Современная проза

Год издания: 2014

Серия: Современная корейская литература

Зарисовки ночной жизни. Сын Ок Ким
- Зарисовки ночной жизни

Жанр: Проза

Год издания: 2019

Серия: Современная корейская литература