Ольга Витольдовна Сидорович - Анналисты и антиквары
Римская историография конца III-I в. до н.э.Название: | Анналисты и антиквары | |
Автор: | Ольга Витольдовна Сидорович | |
Жанр: | Учебники и пособия ВУЗов, Современные российские издания, История Древнего мира | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Рос. Гос. Гуманит. Ун-т. | |
Год издания: | 2005 | |
ISBN: | 5-7281-0590-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Анналисты и антиквары"
Исследуются два направления римской исторической традиции - анналистическое и антикварное. Автор определяет источники собственно римского (в отличие от греческого) происхождения, ставшие основой обоих историографических направлений. Такими источниками были документы основных жреческих коллегий - понтификов и авгуров. Для специалистов, студентов и всех интересующихся древней историей.
Читаем онлайн "Анналисты и антиквары". [Страница - 17]
положение, широко утвердившееся
в научной литературе.
Все исследователи римской историографии отмеча
ют тот факт, что старшие анналисты, кроме Катона, писали
по-гречески. Среди старших анналистов в первую очередь
привлекает к себе внимание Фабий Виктор как родона
чальник римского историописанпя. Поэтому использова
ние первыми римскими историками греческого языка ил
люстрируется обычно примером его сочинения, но обьяс17 асП огт х С. Анпа1ех
Р\УКЕ. ЗШ НуаП. 1894. Вс1. 1.
8. 2256. Разделение исторнков-анналнстов на три поколения исполь
зуется и в учебных целях. См.: Бокщанин А.Г. Источниковедение
Древнего Рима. М., 1981. С. 47 сл.
1.1 Если “Анналы” Пизопа состояли из 7 книг, то сочинение Ва
лерия Анимата насчитывало 75 книг.
1.1 И7хетапТ.Р. РгасИсе апс1 'Итогу и) Котам 1П.ДошуцгарЬу
НЫогу. ТЬе Доигпа) оГ(Ье }Пх1опса1 АххопаИоп. 1981. \7>1 66(218).
Р. 382, 389.
20 Ройер А/./. ТЬе Апосп! 1НДопап апс1 Ыя Зоигсех
Кш1еу М 1.
Аппсп» Шх1огу. Е\'к!епсе апс! Мос1еЬ. ]_., 1985. Р. 9.
99
Глава 2
няется это по-разному. П. Уолш и А. Альфельдн предпо
лагают, что выбор языка Фабием Пиктором определялся
пропагандистской направленностью его сочинения: исто
рик стремился произвести впечатление на грекоязычный
мир ростом римской власти и влияния. Уже этот факт
позволил им говорить о тенденциозности, а точнее о лжи
вости, Фабпя Пиктора21. Д. Ф лах несколько смягчает этот
тезис. Фабий, действительно, был заинтересован в том, что
бы найти путь к греческому читателю, но преследовал ои
вовсе не пропагандистские пели. Он стремился противо
стоять враждебной Риму сицилийской историографии в
лице Филина из Агригента и изменить неблагоприятный
для Рима взгляд на I Пуническую войну22. А. Момильяно
объясняет выбор в пользу греческого языка тем, что Ф а
бий предпочитал “греческую историографию перемен” тра
диционной латинской практике простой регистрации со
бытий23. Фабием двигала неудовлетворенность римской ис
торической традицией, так как то, что было написано полатыни, не шло в сравнение с работами греческих истори
ков24. Итак, либо Фабий рассчитывал на греческую ауди
21 ИгаЫк Р.С. Ор. пГ Р. 29; О лживости Фабия Пиктора А. Альфельди говорит, основываясь на примере формирования в традиции
отрицательного отношения к роду Клавдиев (А1(б1(И А. Еаг1у Коте
анс1 1Ьс ЬаГт.ч
Анн АгЬог. 1965. Р. 161-164). В более смягчен
ном виде эта точка зрения представлена в работе М. Лапстпсра
( ГаЫпег М .Г .\\; . ТЬе СгеаРсг Котап ШзГопапз. Вегке1еу; Ьоз
Ап# с1с8, 1963. Р 26).
п Паск О. ЕнЛйЬшпуеп т сНе гбппзсЬс СезсЫсМхзсЬгсчЬип#.
ЭагтзГаск, 1985. 5. 63. Ориентация Фабпя на греческого читателя
признается и в отечественной историографии как причина выбора
нм греческого языка для своего сочинения. См.: Кузнецова Т.П.,
Миллер Т.А. Античная эпическая историография. Геродот. Тит Ли
вий. М., 1984. С. 89.
2:1 МониуНапо А. ТгасППоп апс! 1Ье О аззка! НЫопап / /
Мопп^Папо А. Е.чзаух ш Аппеп! апс! Мос1егп Шз1огт^гарЬу. ОхРогО,
1977. Р 170.
24 МонпдИапо А. ТЬе С1ахмса! Роипс1аПопз... Р. 97.
100
Римская анналистика: становление жанра
торию, либо возможности латинского языка, на котором
велись нонтификальные таблицы, не соответствовали гран
диозному замыслу историка. Но ориентация на греческо
го читателя предполагает высокие технические возможно
сти размножения рукописей, которых античное общество
еще не знало25, а латинский язык уже использовался для
создания эпических произведении. Фабий Пиктор - совре
менник II Пунической войны и член римского сената
( Ро1уЬ. 3.9.4) - написал свое сочинение около 210-200 г.
до н.э.26 Спустя 13 лет начал работать над “Анналами”
римский поэт родом из мессапского города Рудин Квинт
Энний27. Его сочинение было написано гекзаметром на
латинском языке, причем по-латыни писал человек, для
которого этот язык не был родным и который с детства
воспитывался на образцах греческой культуры28. Значит,
ограниченные возможности латинского языка для литера
турного творчества не подтверждаются. Почему же тогда
римлянин Фабий Пиктор предпочел греческий язык? Ясно
одно: римляне уже были готовы к созданию исторических
сочинений, но для этого необходимо было выбрать обра
зец. Выбирать же можно было только из того, что предос
тавляла греческая историография. Поэтому выбор языка
был не случаен и неизбежно должен был повлечь за собой
следование определенному --">
в научной литературе.
Все исследователи римской историографии отмеча
ют тот факт, что старшие анналисты, кроме Катона, писали
по-гречески. Среди старших анналистов в первую очередь
привлекает к себе внимание Фабий Виктор как родона
чальник римского историописанпя. Поэтому использова
ние первыми римскими историками греческого языка ил
люстрируется обычно примером его сочинения, но обьяс17 асП огт х С. Анпа1ех
Р\УКЕ. ЗШ НуаП. 1894. Вс1. 1.
8. 2256. Разделение исторнков-анналнстов на три поколения исполь
зуется и в учебных целях. См.: Бокщанин А.Г. Источниковедение
Древнего Рима. М., 1981. С. 47 сл.
1.1 Если “Анналы” Пизопа состояли из 7 книг, то сочинение Ва
лерия Анимата насчитывало 75 книг.
1.1 И7хетапТ.Р. РгасИсе апс1 'Итогу и) Котам 1П.ДошуцгарЬу
НЫогу. ТЬе Доигпа) оГ(Ье }Пх1опса1 АххопаИоп. 1981. \7>1 66(218).
Р. 382, 389.
20 Ройер А/./. ТЬе Апосп! 1НДопап апс1 Ыя Зоигсех
Кш1еу М 1.
Аппсп» Шх1огу. Е\'к!епсе апс! Мос1еЬ. ]_., 1985. Р. 9.
99
Глава 2
няется это по-разному. П. Уолш и А. Альфельдн предпо
лагают, что выбор языка Фабием Пиктором определялся
пропагандистской направленностью его сочинения: исто
рик стремился произвести впечатление на грекоязычный
мир ростом римской власти и влияния. Уже этот факт
позволил им говорить о тенденциозности, а точнее о лжи
вости, Фабпя Пиктора21. Д. Ф лах несколько смягчает этот
тезис. Фабий, действительно, был заинтересован в том, что
бы найти путь к греческому читателю, но преследовал ои
вовсе не пропагандистские пели. Он стремился противо
стоять враждебной Риму сицилийской историографии в
лице Филина из Агригента и изменить неблагоприятный
для Рима взгляд на I Пуническую войну22. А. Момильяно
объясняет выбор в пользу греческого языка тем, что Ф а
бий предпочитал “греческую историографию перемен” тра
диционной латинской практике простой регистрации со
бытий23. Фабием двигала неудовлетворенность римской ис
торической традицией, так как то, что было написано полатыни, не шло в сравнение с работами греческих истори
ков24. Итак, либо Фабий рассчитывал на греческую ауди
21 ИгаЫк Р.С. Ор. пГ Р. 29; О лживости Фабия Пиктора А. Альфельди говорит, основываясь на примере формирования в традиции
отрицательного отношения к роду Клавдиев (А1(б1(И А. Еаг1у Коте
анс1 1Ьс ЬаГт.ч
Анн АгЬог. 1965. Р. 161-164). В более смягчен
ном виде эта точка зрения представлена в работе М. Лапстпсра
( ГаЫпег М .Г .\\; . ТЬе СгеаРсг Котап ШзГопапз. Вегке1еу; Ьоз
Ап# с1с8, 1963. Р 26).
п Паск О. ЕнЛйЬшпуеп т сНе гбппзсЬс СезсЫсМхзсЬгсчЬип#.
ЭагтзГаск, 1985. 5. 63. Ориентация Фабпя на греческого читателя
признается и в отечественной историографии как причина выбора
нм греческого языка для своего сочинения. См.: Кузнецова Т.П.,
Миллер Т.А. Античная эпическая историография. Геродот. Тит Ли
вий. М., 1984. С. 89.
2:1 МониуНапо А. ТгасППоп апс! 1Ье О аззка! НЫопап / /
Мопп^Папо А. Е.чзаух ш Аппеп! апс! Мос1егп Шз1огт^гарЬу. ОхРогО,
1977. Р 170.
24 МонпдИапо А. ТЬе С1ахмса! Роипс1аПопз... Р. 97.
100
Римская анналистика: становление жанра
торию, либо возможности латинского языка, на котором
велись нонтификальные таблицы, не соответствовали гран
диозному замыслу историка. Но ориентация на греческо
го читателя предполагает высокие технические возможно
сти размножения рукописей, которых античное общество
еще не знало25, а латинский язык уже использовался для
создания эпических произведении. Фабий Пиктор - совре
менник II Пунической войны и член римского сената
( Ро1уЬ. 3.9.4) - написал свое сочинение около 210-200 г.
до н.э.26 Спустя 13 лет начал работать над “Анналами”
римский поэт родом из мессапского города Рудин Квинт
Энний27. Его сочинение было написано гекзаметром на
латинском языке, причем по-латыни писал человек, для
которого этот язык не был родным и который с детства
воспитывался на образцах греческой культуры28. Значит,
ограниченные возможности латинского языка для литера
турного творчества не подтверждаются. Почему же тогда
римлянин Фабий Пиктор предпочел греческий язык? Ясно
одно: римляне уже были готовы к созданию исторических
сочинений, но для этого необходимо было выбрать обра
зец. Выбирать же можно было только из того, что предос
тавляла греческая историография. Поэтому выбор языка
был не случаен и неизбежно должен был повлечь за собой
следование определенному --">