Библиотека knigago >> История и археология >> История: прочее >> Розенкрейцерское просвещение

Фрэнсис Амелия Йейтс - Розенкрейцерское просвещение

Розенкрейцерское просвещение
Книга - Розенкрейцерское просвещение.  Фрэнсис Амелия Йейтс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Розенкрейцерское просвещение
Фрэнсис Амелия Йейтс

Жанр:

История: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Розенкрейцерское просвещение"

Розенкрейцерство, это загадочное и влиятельное идейное течение, до сих пор достаточно редко становилось предметом серьезных научных исследований. Впервые на русском языке выходит монография, которая, хотя и была опубликована четверть века назад, по сей день не утратила своего эвристического значения. На основе тщательного анализа сочинений, писем, изобразительных материалов XVII в. автор — известный специалист по истории европейского Возрождения — предлагает оригинальную концепцию Розенкрейцерского Просвещения, эпохи, незримо подготовившей переход от ренессансных магико-каббалистических традиций к европейской культуре нового времени.

Перевод А. Кавтаскина

под ред. Т. Баскаковой

М.: 1999

Читаем онлайн "Розенкрейцерское просвещение". [Страница - 191]

«Семя в сердце Иисусово посеянное» — по-латыни. — Прим. ред.

(обратно)

631

Подписи — по-латыни. — Прим. ред.

(обратно)

632

В подлиннике — по-латыни. — Прим. ред.

(обратно)

633

Перевод А.Я. Ярина с текста немецкоязычного издания 1615 г., опубликованного в кн.: Job. Valentin Andreae, Fama Fraternitatis (1614); Confessio Fraternitatis (1615); Chymishe Hochzeit: Christiani Rosencreutz. Anno 1459 (1616). — Hrsgb. von Richard van Dulmen. — Stuttgart, 1981. — Прим. ред.

(обратно)

634

В подлиннике — Feyerabend. — Прим. ред.

(обратно)

635

В подлиннике это слово написано по-латыни: arcana. — Прим. ред.

(обратно)

636

Чудеса шестого века. Ср. Откр. 6:12 — Прим. ред.

(обратно)

637

Имеется в виду первый манифест розенкрейцеров, «Откровение». — Прим. ред.

(обратно)

638

Т. е. Христиана Розенкрейца. — Прим. ред.

(обратно)

639

И все литературные труды (лат.). — Прим. ред.

(обратно)

640

Откр. 1:12–20; 6:12. Светильник — символ Церкви. — Прим. ред.

(обратно)

641

Глупцы (лат.). — Прим. ред.

(обратно)

642

Дамаска.

(обратно)

643

Имеется в виду Лютеровская Реформация. — Прим. ред.

(обратно)

644

Во франкфуртском издании 1617 г.: «новым гласом рыкающего льва».

(обратно)

645

Первое упоминание даты рождения Христиана Розенкрейца. — Прим. ред.

(обратно)

646

Год его смерти, следовательно, — 1484. В 1483 г. родился Лютер. — Прим. Р. ван Дюльмена.

(обратно)

647

Ср. Лк.: 19–40. — Прим. ред.

(обратно)

648

О «новых звездах» в созвездиях Змееносца и Лебедя см.: Johannes Kepler, De Stella nova in pede Serpentarii: De Stella incognita Cygni, Prague, 1606 (перепечатано в издании: Gesammelte Werke, ed. M. Caspar, I, S. 146 ff.). Поскольку новые звезды появились в 1604 г., упоминание их в манифесте должно подчеркнуть значимость даты «1604» — даты обнаружения гробницы Розенкрейца (см. выше, с. 429). Пойкерт (Die Rosenkreutzer, S. 53 ff.) специально анализирует в своей книге этот отрывок. Я склонна думать, что Евангелическое Ополчение совсем не случайно было сформировано именно в 1604 г. — в год появления новых звезд и обнаружения гробницы, чрезвычайно значимый с религиозной точки зрения.

(обратно)

649

Знаки, знамения (лат.). — Прим. ред.

(обратно)

650

Имеется в виду древнееврейский язык. — Прим. ред.

(обратно)

651

См. 3 Езд. 11 и сл. — Прим. ред.

(обратно)

652

То есть касательно «ложных алхимиков». См. выше соответствующее место в «Откровении».

(обратно)

653

Ср. 1 Петр. 5:5. — Прим. ред.

(обратно)

654

Рог — символ мощи (ср. Зах. 1:18–21). Здесь — папская тиара. — Прим. Р. ван Дюльмена.

(обратно)

655

Обвинение, направленное против алхимиков и магов. — Прим. Р. ван Дюльмена.

(обратно)

656

Античные объяснения движения планет, опровергнутые Коперником. — Прим. Р. ван Дюльмена.

(обратно)

657

В оригинале «прекрасная женщина» (Weib). Ее ангельская природа достаточно ясна из последующего описания. Далее читатель встретится с другими гранями высокого женского образа, который проходит через всю книгу.

(обратно)

658

In hoc sign о vinces — латинская вставка. По преданию, эти слова (в сочетании с крестом) были явлены в видении императору Восточной Римской империи Константину, который сделал христианство государственной религией своей империи. Традиционный перевод этих слов в дореволюционной русской литературе: «Сим победиши».

(обратно)

659

Буквально: «Древняя Госпожа» (Die alte Frau).

(обратно)

660

Буквы здесь латинские: D.L.S. Их истолковывают как Deus Lux Solis («Бог — Свет Солнца») или Deo Laus Semper («Вечная хвала Богу»).

(обратно)

661

Здесь употреблено именно слово «Дева» (Jungfrau).

(обратно)

662

Буквальный перевод оригинала: «преподнесли… Золотое Руно с Летающим Львом на нем».

(обратно)

663

Единорог, лев и голубь часто встречаются в геральдике и алхимии. Здесь их правильнее рассматривать в общем контексте книги.

(обратно)

664

Многогранный образ птицы Феникс связан с мифологией значительной части древней Евразии и Африки. При чтении --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.