Библиотека knigago >> История и археология >> История: прочее >> Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 653, книга: Понары Дневник Саковича и остальное
автор: Казимир Сакович

Это нельзя забывать! Помнить обо всех невинно убитых! Пока мы живы... Прошли годы. Ни чего не изменилось в Панарах. Как будто время остановилось тут. Здесь все тоже. Сосновый бор, железная дорога, цветные деревянные домики.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор Неизвестен - Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили)

Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили)
Книга - Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили).  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили)
Автор Неизвестен

Жанр:

История: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Обращение Грузии (Перевод с древнегрузинского Е. С. Такайшвили)". [Страница - 2]

общественного авторитета, железной воли, полной самоотдачи. В таких качествах у Е. С. Такайшвили недостатка не было.

Тяжелым испытанием для ученого стали годы долгой вынужденной эмиграции.

В 1921 г. потерпевшее политическое фиаско меньшевистское правительство Грузии, бежав заграницу, вывезло бесценные с точки зрения мировой культуры изделия из золота, серебра, уникальные рукописи и т. д. – сокровища, составленные из фондов музеев Грузии, а также из имуществ церквей и монастырей. Надзор над всем этим был поручен Е. С. Такайшвили. С тех пор, в течение долгих лет Е. С. Такайшвили в чрезвычайно трудных условиях эмиграции вел упорную борьбу за сохранность грузинского национального достояния. Именно этот период жизни ученого делает его судьбу схожей с судьбой тех древнегрузинских подвижников, которых за особые заслуги перед отечеством агиографы восхваляли в «Мученичествах» и «Житиях», а церковь причисляла к сонму святых.

Лишь в 1945 г. при содействии советского правительства Е. С. Такайшвили смог полностью вернуть сокровища на родину. Вернулся и сам в преклонном возрасте, разбитый жизнью. Несмотря на это, до кончины (1953 г.) Е. С. Такайшвили плодотворно трудился, любил делиться воспоминаниями, которые оживлялись шутками, остроумием, свойственным открытой натуре ученого.

*


**


Е. С. Такайшвили был первым издателем многих древнегрузинских сочинений. «Обращение Грузии» относится к их числу.

Памятник был найден в 1888 г. В 1890 – 1891 гг. Е. С. Такайшвили опубликовал грузинский текст в двух частях с примечаниями и исследованием[2], а в 1900 г. вышел в свет выполненный им же русский перевод сочинения[3].

После первой публикации указанного перевода прошло девяносто лет и книга, в которой он был издан, давно стала библиографической редкостью.

Между тем данный перевод выполнен на высоком профессиональном уровне, максимально приближен к оригиналу и в целом сохраняет научную ценность до сегодняшнего дня. Указанные обстоятельства, естественно, обусловили необходимость его переиздания. Однако стереотипная публикация без отражения в тексте тех результатов, которые были достигнуты в источниковедческом изучении, герменевтическом анализе «Обращения Грузии» за почти вековой интервал, была бы неоправданной.

В настоящей публикации перевод, сделанный Е. С. Такайшвили, отредактирован, снабжен новыми комментариями, картами[4], указателями, а также исследованием.

Стилистические коррективы или же изменения, связанные с пунктуацией, в комментариях не указываются. Случаи новых интерпретаций оригинала также отмечены редко.

«Обращение Грузии» до нас дошло в шатбердской и в челишской редакциях. Е. С. Такайшвили перевел первую из них, в которой недостает некоторых листов. Поскольку когда делался перевод, челишская редакция еще не была известна, пробелы шатбердской ученым восполнялись из произведения, для которого «Обращение Грузии» послужило источником – из «Жития св. Нино» Леонтия Мровели (XI в.).

В настоящее время, когда в распоряжении специалистов имеется челишская редакция памятника, естественно, недостающие места следует реконструировать с ее помощью. Мы сочли необходимым внести этот корректив в перевод Е. С. Такайшвили, и наконец, изменили устаревшую орфографию.

[1] Автобиографические записки и воспоминания Е. С. Такайшвили. Подготовка к изданию, введение Г. А. Ломтатидзе. – В кн.: Такайшвили Е. С. Избранные труды. – Тб., 1968, т. I, с. 310 (на груз. яз.)

[2] Такайшвили Е. С. Три исторические хроники. – Тифлис, 1890 (на груз. яз.); он же. Новый вариант «Жития св. Нино» или вторая часть «Обращения Грузии». – Тифлис, 1891 (на груз. яз.).

[3] Такайшвили Е. С. Источники грузинских летописей. Три хроники. – СМОМПК, вып. XXVIII, 1900, с. 1 – 116.

[4] Карты составлены научным сотрудником отдела исторической географии Грузии Института истории, археологии и этнографии им. И. А. Джавахишвили АН ГССР А. В. Тордия.


«ОБРАЩЕНИЕ ГРУЗИИ»


(ИССЛЕДОВАНИЕ)

I. «Обращение Грузии» – произведение, посвященное определенному историческому факту: обращению грузин в христианство в первой половине IV века просветительницей Нино.

Анализ содержания и стиля памятника позволяет выделить в нем три части: историческую хронику (это – краткая история Грузии с IV в. до н. э. до IX в. н. э.) и две редакции «Жития св. Нино» – Малую и Пространную. Первая из них включена в хронику в хронологически соответствующем месте, вторая приложена в конце --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.