Александр Михайлович Кондратов - Загадка сфинкса
Название: | Загадка сфинкса | |
Автор: | Александр Михайлович Кондратов | |
Жанр: | История: прочее, Для широкого круга читателей | |
Изадано в серии: | Прочти, товарищ! | |
Издательство: | «Знание» | |
Год издания: | 1972 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Загадка сфинкса"
В 1972 году исполнится 150 лет со времени дешифровки французским ученым Франсуа Шампольоном египетских иероглифов, бывших главной загадкой древней культуры Египта.
О титаническом труде Шампольона и других исследователей, о развитии египтологии, открывшей миру великую и древнюю цивилизацию планеты, о вкладе русских ученых в дешифровку иероглифов, о неразгаданных и по сей день египетских письменах рассказывается в этой книге.
Читаем онлайн "Загадка сфинкса". [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (30) »
Вот еще несколько толкований иероглифов, данных Гораполлоном.
«Желая изобразить человека, равным образом справедливого по отношению ко всем, они рисуют перо страуса, ведь это животное имеет перья со всех сторон равные в отличие от перьев других птиц».
«Изображая немоту, они пишут число 1095, каковое есть утроенное время года, ввиду того что год состоит из 365 дней; ребенка, не научившегося говорить в это время, они считают лишенным дара речи».
Подобные туманные и символические объяснения вполне отвечали тому духу таинственности, который окутывал Египет в сознании людей античности, а затем Средневековья, Возрождения и даже Нового времени. Как отметил академик В. В. Струве, «жрец Гораполлон из Нилополиса создал вокруг египетского иероглифического письма плотную завесу мистицизма». И всякий, кто пытался проникнуть в тайну египетских письмен, считал твердо установленным фактом: иероглифы нельзя читать, можно лишь толковать смысл изображения. Именно таким путем пошел в XVII веке живший в Риме ученый — иезуит Афанасий Кирхер. В Риме и по сей день на некоторых площадях возвышаются египетские обелиски, покрытые иероглифами. Они были некогда вывезены из Египта завоевателями-римлянами, затем преданы забвению, а в эпоху Возрождения, по приказанию пап, воздвигнуты на площадях «во славу непобедимого креста» — их верхушки были украшены крестом и папским гербом.
Афанасий Кирхер выпустил обширный труд, посвященный переводу египетских надписей и толкованию отдельных иероглифов. Как выяснилось позже, все эти толкования и переводы были плодом фантазии, перед которой бледнели самые глубокомысленные объяснения жреца Гораполлона. Так, царский титул «автократор» был прочтен им фразой: «Осирис — создатель плодородия и всей растительности, производящую силу которого низводит с небес в свое царство святой Мофта»; слова «Осирис говорит» — как «Возвращение к жизни всех вещей после победы над Тифоном, влажность природы благодаря бдительности Анубиса», а группу иероглифов, передающую имя «Цезарь Домициан Август», Кирхер объяснил настолько мудреной и путаной фразой на-латыни, что, говоря словами Шампольона, ее трудно и перевести «из боязни не уловить мысли Кирхера, если предположить, что он сам вкладывал в них (то есть в свои слова) таковую».
Расшифровки иероглифов труды Кирхера не дали. Зато мы можем ныне расшифровать сами работы Кирхера, показать, откуда он взял значения знаков. Например, иероглиф, изображавший глаз (и в действительности читавшийся как существительное «глаз» или глагол «делать»), Кирхер читал «бдительность Анубиса»; знак, символически изображавший воду (читавшийся «и»), был прочитан «влажность природы» и т. п. Словом, везде у Кирхера мы видим не собственно чтение знаков, а их толкование в виде отдельных слов и целых фраз. И все-таки Кирхер внес существенный вклад в расшифровку иероглифов, — только не своими «переводами», а указанием на то, что лишь коптский язык поможет проникнуть в тайну древних письмен страны пирамид.
Слово «копт» происходит из арабского «кубт», что означает «египтяне». Так стали называть жителей долины Нила арабы-мусульмане, завоевав Египет. А так как население страны еще в первые века нашей эры сменило древних богов на христианского, то «кубт» означало и «египтянин» и «египтянин-христианин». Постепенно египтяне принимали ислам и переходили на арабский язык. Однако египетские христиане сохраняли не только религию, но и древний — коптский — язык, потомок древнеегипетского. Правда, сфера его употребления неуклонно сужалась, пока он не остался лишь в богослужении. Современные копты, то есть египтяне-христиане, изъясняются по-арабски, и только священники понимают --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (30) »
Книги схожие с «Загадка сфинкса» по жанру, серии, автору или названию:
Майкл Бейджент, Ричард Лей, Генри Линкольн - Священная загадка [=Святая Кровь и Святой Грааль] Жанр: История: прочее Год издания: 1993 Серия: Тайны древних цивилизаций. Документальный триллер |
Елена Сергеевна Кнорре - Загадки Сфинкса Жанр: Самосовершенствование Год издания: 1993 |
Александр Михайлович Кондратов - Века и воды Жанр: История: прочее Год издания: 1976 |
Александр Михайлович Кондратов - Атлантиды моря Тетис Жанр: История: прочее Год издания: 1986 |
Другие книги из серии «Прочти, товарищ!»:
Александр Петрович Свободин - ДЕВОЧКА ИЗ КНИГИ ОТЗЫВОВ Жанр: Публицистика Год издания: 1973 Серия: Прочти, товарищ! |
Николай Иванович Коротеев, Алексей Александрович Исаев - Солдаты второй линии Жанр: Советская проза Год издания: 1961 Серия: Прочти, товарищ! |
Михаил Васильевич Андреев - Тайны Ватикана Жанр: Публицистика Год издания: 1962 Серия: Прочти, товарищ! |
Владимир Исаакович Саксонов, Вячеслав Колков - В портовом городе Жанр: Приключения Год издания: 1963 Серия: Прочти, товарищ! |