Наталья Брониславовна Шешко - Современный именослов с рекомендациями как назвать ребенка
Название: | Современный именослов с рекомендациями как назвать ребенка | |
Автор: | Наталья Брониславовна Шешко | |
Жанр: | Дом и семья: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Современная школа | |
Год издания: | 2008 | |
ISBN: | 978-985-513-281-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Современный именослов с рекомендациями как назвать ребенка"
Имя для человека – одно из первых напутствий, которое он получает от родителей. Значение имени в жизни человека трудно переоценить. Из этой книги родители смогут извлечь массу полезной информации об именах вообще, а также об их значении и правильном выборе имени. Сборники имен, как русских, православных, так и имен, принятых в других культурах, с описанием их значения, происхождения и влияния на личность помогут правильно выбрать имя для вашего ребенка.
Читаем онлайн "Современный именослов с рекомендациями как назвать ребенка" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
С XI по XVII век исконно славянские имена отходят на второй план, а на первый выходят византийско-греческие. С приходом христианства стала развиваться двухименная система. Для того чтобы защитить человека от злых духов, его нарекали одним именем, а называли совершенно другим. Для данного периода характерно расслоение в социальном плане. В это время распространены древнерусские имена, которые состоят из двух корней и содержат в себе корень -слав. Это такие имена, как Вячеслав, Святослав, Ярослав, Борислав, к которым присоединялись византийско-греческие имена с тем же корнем: Станислав, Бронислав, Мирослав и др.
С начала XVIII века до 1917 года господствуют канонические имена, складывается и распространяется трехчленная формула именования человека (фамилия, имя, отчество), появляется псевдоним.
После революции большую популярность приобретают новообразованные имена, отражающие события, происходящие в стране. Образование новых имен особенно коснулось девочек. Так, их называли Идея, Искра, Октябрина. Есть свидетельства, что одну девочку даже звали Артиллерийской Академией. Двойняшек мальчика и девочку было модно называть Рево и Люция; известны имена мальчиков Гений, Гигант (примечательно, что эти имена не всегда соответствовали действительности, а нередко и вовсе противоречили). Однако в это время появились имена, которые продолжают свою жизнь и сейчас: Лилия (оно подобно русскому имени Лидия и очень благозвучно), Нинель (чтение в обратном порядке имени Ленин), Тимур, Спартак.
Современный русский именослов включает в себя множество имен, имеющих различное происхождение. Но все же огромное преимущество имеют имена, которые теперь мы с полным основанием можем называть русскими. Хотя собственно русских имен осталось совсем немного. С течением времени первоначальный смысл имен забывался, а ведь исторически каждое имя представляло собой слово или фразу какого-либо языка. Почти все современные имена пришли к нам из Византии и имеют греческие корни, но многие из них были заимствованы из других древних языков, или были просто заимствованы из древнеримского, древнееврейского, египетского и других языков и при таком способе заимствования употреблялись только как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо.
Разные имена – похожие корни
Почти все личные имена, которые мы давно привыкли считать русскими, были принесены христианством на Русь через Византию, которая собрала лучшие имена из своего языка, а также иноязычные имена и канонизировала их, то есть официально узаконила, сделав именами церковными. Поэтому они имеют греческое, латинское, древнееврейское происхождение, изредка можно встретить имена, принадлежащие некоторым другим восточным языкам, например, сирийские, египетские. Это же можно сказать и о многих других народах. Именно поэтому прослеживается соответствие имен в разных языках: русское – Иван, польское – Ян, французское – Жан, английское – Джон, немецкое – Иоганн; русское – Михаил, французское – Мишель, польское – Михал; русское – Ольга, немецкое – Хельга; русское – Павел, французское – Поль, немецкое – Пауль и т. д. При переходе имен из других языков утратилось их первоначальное значение (ведь все они произошли от нарицательных существительных), и они становились уже только именами собственными. Интересно, что разные народы выбирали для наименования разные по значению корни. Так, у славян преобладают компоненты: «добр», «свят», «свет», «слав», «расти», «мир», «мил», «рад», «люб», у греков и римлян – слова, подчеркивающие в человеке нравственные --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Современный именослов с рекомендациями как назвать ребенка» по жанру, серии, автору или названию:
Юлия Борисовна Гиппенрейтер - Общаться с ребенком. Как? Жанр: Дом и семья: прочее Год издания: 2008 |
Надежда Либерман - Как улучшить личную жизнь. 35 правил преодоления одиночества Жанр: Секс и семейная психология Год издания: 2014 Серия: Психология. Все по полочкам |
Наталья Пирогова - Как выйти замуж. Мастер-класс Жанр: Секс и семейная психология Год издания: 2013 |
Михаил Иванович Семиряга - Как мы управляли Германией Жанр: История: прочее Год издания: 1995 |
Другие книги автора «Наталья Шешко»:
Наталья Брониславовна Шешко - Современный именослов с рекомендациями как назвать ребенка Жанр: Дом и семья: прочее Год издания: 2008 |
Наталья Брониславовна Шешко - Сценарии праздников в начальной и средней школе Жанр: Сценарии Год издания: 2006 |
Наталья Брониславовна Шешко - Энциклопедия комнатных растений Жанр: Цветоводство и комнатное садоводство Год издания: 2006 |
Наталья Брониславовна Шешко - Самая нужная книга о тайне имени Жанр: Эзотерика, мистицизм, оккультизм Год издания: 2014 Серия: Самая нужная книга для самого нужного места |