Керстин Гир - Непристойное предложение
Название: | Непристойное предложение | |
Автор: | Керстин Гир | |
Жанр: | Современные любовные романы | |
Изадано в серии: | Femina | |
Издательство: | АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига | |
Год издания: | 2006 | |
ISBN: | 5-17-033915-1, 5-9713-1159-,Х, 5-9578-3040-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Непристойное предложение"
Старик миллионер, кажется, ВЫЖИЛ ИЗ УМА окончательно.
Как иначе оценить нелепое требование, чтобы непутевые сыновья НЕМЕДЛЕННО ПОМЕНЯЛИСЬ ЖЕНАМИ? В противном случае они лишатся наследства.
Итак… мечтательная, романтичная Оливия достанется цинику Оливеру?!
А его «бывшая» — резкая, решительная Эвелин — тихому, влюбленному в сельскую жизнь Штефану?!
Кошмар?
Бред?
Но время идет — и, похоже, вздорный старикан не так уж и ошибался!
Читаем онлайн "Непристойное предложение". [Страница - 97]
«Für eine Million Euro muss eine alte Frau lange fi … äh stricken».
В переводе:
«Чтоб получить миллион евро старой женщине надо много трах… эээ… работать».
(обратно)
14
Wollig — пушистый, шерстяной (нем.).(обратно)
15
В оригинале — поговорка: «Man muss die Feste feiern, wie sie fallen».Смысл поговорки: «Празднуй, не раздумывая, когда у тебя соответствующее настроение или когда ты чувствуешь, что заслужил это».
(обратно)
16
Время сказать «до свидания» (англ.).(обратно)
17
В оригинале: «Heute hatte sie ihre blonde Mähne auf ganz niedliche Weise mit vielen, vielen winzigen, rosafarbenen Haarklämmerchen hochgesteckt und trug ein farblich dazu passendes bauchfreies Spaghettiträgertop und eine hautenge, pinkfarbene Hose».Перевод:
«Сегодня она заколола свою светлую гриву наверх с помощью множества малюсеньких розовых заколок и надела подходящий по цвету топ на тонких бретельках, открывающий живот, и розовые в обтяжку брюки».
(обратно)
18
Субботний отдых у евреев.(обратно)
19
В оригинале: «Wusste sie eigentlich, dass sie ganz genau so dumm war wie ein Stück Knäckebrot?»Идиоматическое выражение.
Перевод:
«Догадывалась ли она, что глупа как пробка?»
(обратно)
20
Психоактивные компоненты марихуаны.(обратно)
21
Хорионический гонадотропин — гормон, вырабатываемый плацентой в период беременности.(обратно)
22
«После восьми» (англ.).(обратно)
23
Непомерный (англ.).(обратно)
24
«Зюддойче цайтунг» — газета в ФРГ.(обратно)
25
Potty — чокнутая (англ.)(обратно)
26
Shitty — чертенок (англ.).(обратно)
27
Препарат для устранения морщин.(обратно)
28
Николаусом в Германии называют святого Николая (он же — Санта-Клаус). По преданию, перед Рождеством святой Николаус ходил по городам и деревням, одаривая бедных вкусной едой.(обратно)
29
В оригинале: «„Ich wog mal vierzig Kilo mehr“, sagte sie».Перевод:
«Когда-то я весила на сорок килограммов больше».
(обратно)
30
Католическая церковь празднует День святого Николая 6 декабря. (обратно)--">
Книги схожие с «Непристойное предложение» по жанру, серии, автору или названию:
Айрис Джоансен - Приручить единорога (Странное предложение) Жанр: Современные любовные романы Год издания: 1997 Серия: Соблазны |
Виктория Джеймс - Рождественское предложение миллиардера (СИ) Жанр: Современные любовные романы Серия: Миллиардер на Рождество |
Габи Хауптманн - Горсть мужества Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2005 Серия: Femina |
Катажина Грохоля - Сердце в гипсе Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2005 Серия: Femina |
Другие книги из серии «Femina»:
Линда Ленхофф - Жизнь à la mode Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2006 Серия: Femina |
Кармен Рид - Мир перевернулся Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2006 Серия: Femina |
Кэти Летт - Чертовски сексуален Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2006 Серия: Femina |
Холли Чемберлен - Наше лето Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2005 Серия: Femina |