Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Желанная


"Калифорнийская сюита" Нила Саймона - это искрометная и развлекательная комедия, разворачивающаяся в люксовом отеле "Беверли Хиллз". Пьеса состоит из шести отдельных историй, каждая из которых исследует различные человеческие взаимоотношения и охватывает широкий спектр эмоций - от смеха до слез. Саймон мастерски изображает разношерстный состав персонажей, от бывших влюбленных, которые вновь встречаются после многих лет, до амбициозных молодых актеров, отчаянно ищущих свой...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Война Цветов. Тэд Уильямс
- Война Цветов

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2005

Серия: Золотая серия фэнтези

Вирджиния Хенли - Желанная

Желанная
Книга - Желанная.  Вирджиния Хенли  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Желанная
Вирджиния Хенли

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Желанная"

Роман, действие которого относится к XIV веку, повествует о тернистом пути к счастью двух любящих пар — леди Брайенны Бедфорд и Кристиана, сына командующего войсками короля Эдуарда III, а также Джоан Кент и наследника престола принца Эдуарда («Черного Принца»).

Читаем онлайн "Желанная". [Страница - 212]

юного возраста, продолжительной болезни или длительного отсутствия. также при вакансии престола. — Прим. ред.

(обратно)

34

Речь идет о морской битве при Слайсе ( 1340 г .). — Прим. ред.

(обратно)

35

Минарет — круглая (квадратная или многогранная) башня для призыва мусульман на молитву. В данном случае, в форме минарета. — Прим. ред.

(обратно)

36

Штандарт — 1) воинское знамя с квадратным или треугольным полотнищем; 2) флаг главы государства, поднимается в месте его пребывания. — Прим. ред.

(обратно)

37

Изида (Исида) — богиня плодородия, воды и ветра, волшебства, мореплавания. Олицетворяла супружескую верность и материнство. — Прим. ред.

(обратно)

38

Московия — так в иностранных источниках называлось Московское княжество, а позднее русское государство. — Прим. ред.

(обратно)

39

Булочки с крестом на верхней корке. — Прим. ред.

(обратно)

40

Фартинг — самая мелкая разменная монета в Англии, изъятая из обращения в 1968 г . — Прим. ред.

(обратно)

41

Герольд — глашатай, церемониймейстер при дворах королей и крупных феодалов, распорядитель на торжествах, рыцарских турнирах. — Прим. ред.

(обратно)

42

Поножи — часть оборонительного доспеха, металлические пластины, защищавшие голени средневекового воина. — Прим. ред.

(обратно)

43

«Тристан и Изольда» — французский рыцарский роман о трагической любви рыцаря Тристана и жены короля Изольды, о конфликте между чувством и долгом. — Прим. ред.

(обратно)

44

Мотылек (франц.)

(обратно)

45

Меха (бурдюк) — выделанная звериная шкура, в которой хранится жидкость, в основном вино. — Прим. ред.

(обратно)

46

Аравийским заливом до VI века называлось Красное море Индийского океана. — Прим. ред.

(обратно)

47

Амброзия — в греческой мифологии «пища богов», которая вместе с нектаром («напитком богов») даст бессмертие и вечную молодость. — Прим. ред.

(обратно)

48

Слово mistress имеет два значения — хозяйка и любовница. — Прим. перев.

(обратно)

49

Вильгельм I (Завоеватель) (ок. 1027-1087 гг.) герцог Нормандии, который возглавил вторжение в Англию нормандских феодалов. Разбив в 1066г. войска короля Гарольда II, стал английским королем. — Прим. ред.

(обратно)

50

1 английский галлон равен 4, 546 л .

(обратно)

51

Коннетабль Франции — с XII в. военный советник короля, Начальник королевских рыцарей, с XIV в. главнокомандующий армией. — Прим. ред.

(обратно)

52

Битва при Креси (селение Креси-ан-Понтье) в 1346 г — одно из сражений Столетней войны В ходе него английские войска Одержали победу. — Прим. ред

(обратно)

53

Ордонанс (от франц. — приказывать) — 1) правовой акт высших органов государств;, 2) в ряде стран Западной Европы XII-XIX вв. королевский указ. — Прим. ред.

(обратно)

54

Порт Кале, представляющий большую экономическую и стратегическую важность, удерживался Англией в течение более чем двух столетий. Речь идет о взятии Кале в 1347 году. — Прим. ред.

(обратно)

55

Пенни — старинная английская серебряная монета. С конца XVIIB. чеканилась из меди, с 1860г. — из бронзы. — Прим. ред.

(обратно)

56

Ричард Львиное Сердце (1157 — 1199), английский король с 1189 г ., из династии Плантагенетов, который во время 3-го крестового похода захватил остров Кипр и крепость Акру в Палестине. — Прим. ред.

(обратно)

57

Орден Подвязки — высший английский орден, которым впоследствии награждали только представителей знати. Число его членов не должно было превышать двадцать шесть человек, включая короля. — Прим. ред.

(обратно)

58

Массовая эпидемия чумы — «черной смертно — в 1347-1349 гг поразила около трети всего населения Франции. — Прим. ред.

(обратно)

59

Иоанн II Добрый правил в период с 1350 по 1354 г . — Прим. ред..

(обратно)

60

Муфточка (англ.)

(обратно)

61

Суть дела {франц.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.