Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Сладкая месть


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 887, книга: Смерть гигантской черепахи
автор: Аристарх Ромашин

"Смерть гигантской черепахи" Аристарха Ромашина - это леденящая душу история ужасов, которая оставит неизгладимый след в вашей памяти. С самого начала Ромашин мастерски создает атмосферу гнетущей и всепоглощающей жути, которая затянет вас в свою зловещую паутину. В центре сюжета - группа исследователей, отправляющихся на отдаленный и таинственный остров, чтобы изучить загадочную смерть гигантской черепахи. По прибытии они сталкиваются с серией необъяснимых и ужасающих событий,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Наказание страстью. Кира Синклэр
- Наказание страстью

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 2022

Серия: Соблазн (Центрполиграф)

Барбара Картленд - Сладкая месть

Сладкая месть
Книга - Сладкая месть.  Барбара Картленд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сладкая месть
Барбара Картленд

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

romantic collection

Издательство:

Иностранка, Азбука-Аттикус

Год издания:

ISBN:

978-5-389-05310-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сладкая месть"

Скромная машинистка Джин Маклейд в одночасье становится невестой героя войны, блестящего лорда Толли Брори. Теперь она окружена роскошью, к ее услугам — лучшие наряды, светские рауты, горнолыжный курорт. Вот только все это понарошку. На самом деле Толли любит светскую красавицу Мелию Мелчестер и мечтает о ней, а помолвку с Джин он придумал, чтобы отомстить своей коварной возлюбленной, собравшейся выйти замуж за будущего премьер-министра. Настоящее во всем этом лишь одно: любовь Джин к лорду Брори, большая любовь, какая приходит только раз в жизни…

Впервые на русском языке.

Читаем онлайн "Сладкая месть" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

часа тому назад, но вот беда — не могу найти посыльного. Домашним слугам тоже не прикажешь. Никто из прислуги ведь не обязан разносить письма, не правда ли?

— Господи! Да что за проблемы на пустом месте! Отдай мне это письмо прямо сейчас, и дело с концом. Посмотрим, что нам пишут.

Из кармана жилетки, спрятанной под фраком, на свет был наконец извлечен большой синий конверт, на котором аккуратным почерком Мелии было выведено его имя.

— Вот сейчас мы вместе и узнаем, чем это я не угодил твоей хозяйке! — проговорил Толли, вскрывая конверт.

— Мне кажется, милорд, будет разумнее, если вы прочитаете письмо в клубе, — осторожно заметил дворецкий.

— Иными словами, тебе неймется поскорее выставить меня вон. Увы! Придется потерпеть еще некоторое время. Я прочитаю письмо прямо здесь, в твоем присутствии, а в случае необходимости тут же передам тебе ответ. Хоть на марке сэкономлю, и звонить лишний раз не придется.

Толли извлек из конверта два листа, исписанных с обеих сторон, и, к явному неудовольствию дворецкого, погрузился в чтение, прислонившись к дверному косяку.

Зазвонил телефон.

— Прошу простить меня, милорд, но…

— Ступай и ответь на звонок. И пожалуйста, прикрой дверь. Здесь очень сквозит.

Окончательно сломленный упорством Толли, Оукс еще некоторое время потоптался возле него, а потом закрыл дверь и, оставив гостя одного в холле, заторопился к телефону.

Толли пробежал глазами первую страницу и только начал читать вторую, как тут же издал негодующий возглас. Он сорвал с головы шляпу и, швырнув ее на стул, бросился наверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки. Его рывок был стремительным и внезапным, как ураган. Такая тактика не раз выручала его на войне, и вот теперь полученные навыки пригодились и в мирной жизни. Он распахнул настежь дверь, и Мелия Мелчестер с испуганным возгласом вскочила с дивана.

Даже мимолетного взгляда было достаточно, чтобы сразу понять, что Мелия — очень красивая девушка. Она уже успела снять с себя красное пальто и нелепую шляпку, которые так раздражали Толли, и предстала перед ним в коротком черном платье, плотно облегающем фигуру и выгодно оттеняющим белизну ее кожи. Темные волосы девушки, разделенные на прямой пробор, были зачесаны назад и собраны на затылке. Тонкие брови, похожие на два изящных крыла — так, во всяком случае, утверждали сраженные ее красотой кавалеры, — удивленно взметнулись, светлые глаза в немом изумлении уставились на непрошеного гостя.

— Ах, Толли! Как же ты напугал меня!

Толли с громким стуком захлопнул за собой дверь и молча пересек комнату. Он тоже был хорош собой: мужественное смуглое лицо, атлетически сложенная фигура. Но Мелии в этот момент было ни до чего: она была напугана. Ее белая ручка с длинными алыми ноготками вздымалась вместе с грудью, словно пытаясь усмирить разволновавшееся сердце, другой рукой Мелия держалась за спинку стула. «Неужели она боится упасть в обморок?» — мелькнуло в голове у Толли.

— Я ведь сказала Оуксу, что меня ни для кого нет дома.

— Знаю! — бросил в ответ Толли. Это было первое слово, произнесенное им в присутствии Мелии. — Но я хотел бы получить внятные объяснения по поводу вот этого!

Он протянул ей письмо, голубая бумага неприятно хрустнула в его пальцах.

— По-моему, там все сказано достаточно ясно.

— Нет, не достаточно! А потому я требую объяснений!

Мелия сделала глубокий вдох и, отвернувшись, некоторое время молча созерцала огонь в камине.

— Толли, дорогой! — начала она наконец подозрительно ласковым тоном. — Прошу тебя, не надо сцен! Мне очень жаль, что все так вышло, но замуж за тебя я не выйду.

— Почему? — Его вопрос прозвучал словно выстрел.

— Потому что… потому… — Потому что почему?

— Ах, Толли! Причин много, и самых разных. Напрасно ты злишься на меня, дорогой!

— Послушай, Мелия! — Толли приблизился к камину и навис над ней подобно скале. — Я ведь знаю тебя с пеленок. Противный такой писклявый младенец — вот кем ты была тогда!

— Ничего подобного! — искренне возмутилась Мелия.

— Именно так! Сопливая, вечно хныкающая девчонка! И прошу не перебивать меня! Я тебя достаточно хорошо изучил за все эти годы и отлично знаю, что ты ничего не делаешь просто так. Раз ты решила разорвать нашу помолвку, то у тебя есть на то очень важная причина. И я хочу ее знать.

— Ах, что за вздор ты несешь! Будто мне несвойственны порывы или --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «romantic collection»: