Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Охотник на ведьм (ЛП)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 920, книга: Бык в загоне
автор: Андрей Воронин

"Бык в загоне" - захватывающий боевик, который держит читателя в напряжении от начала до конца. Автор Андрей Воронин создает неотразимого и безжалостного главного героя, противостоящего опасным врагам и смертельным интригам. Главный герой, Александр "Бык" Ковалев, - бывший военный, вынужденный скрываться от своего бывшего командира, который предал его. Преследуемый убийцами, Бык вынужден постоянно находиться в движении, пытаясь раскрыть заговор против него. Повествование...

Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП)

Охотник на ведьм (ЛП)
Книга - Охотник на ведьм (ЛП).  Блайт Гиффорд  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Охотник на ведьм (ЛП)
Блайт Гиффорд

Жанр:

Исторические любовные романы, Любительские переводы

Изадано в серии:

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Охотник на ведьм (ЛП)"

Шотландия, 1661 год. Александр. После смерти матери, умершей от наведения порчи, Александр Кинкейд посвятил свою жизнь борьбе со злом, пока в маленькой приграничной деревушке не столкнулся с женщиной, которая заставила его усомниться во всем, во что он до сих пор верил. Маргрет. Ее мать называли ведьмой, тогда как ее лишили рассудка пытки дознавателей. Среди приграничных холмов Маргрет Рейд нашла убежище, но когда туда явился охотник на ведьм, в опасности оказалась не только ее жизнь, но и ее сердце.

Читаем онлайн "Охотник на ведьм (ЛП)". [Страница - 3]

он гонится по чьему-то следу?

Жена старосты покосилась на Маргрет.

— Зуб даю, что вызвали. И очень вовремя.

Быть может, если, не медля, уехать, если снова пуститься в бега…

Вот только бежать им некуда.

Она закрыла глаза, и на нее волной накатили воспоминания. Темная, переполненная комната. Дрожащее мерцание свечи. Вокруг люди, все пожирают глазами ведьму, которую насильно заставили обнажить грудь…

Жена старосты подхватила свой кувшин.

— Что ж, если в деревне и завелась ведьма, он ее вычислит.

Ни она, ни ее сестра не взглянули на Маргрет, направляясь к выходу, но обе придержали юбки, чтобы случайно не задеть ее подолом.

Маргрет шагнула к прилавку и протянула хозяйке монетку.

— Лично я, — молвила та, словно не сомневаясь, что Маргрет слышала весь разговор, — лично я вовсе не считаю, что была нужда звать этого человека.

У нее была щербатая улыбка и острый язычок, а на левой руке не хватало мизинца. Маргрет не могла назвать ее своим другом, но Изобел Бойл, по крайней мере, не боялась встречаться с ней взглядом.

— Посиди-ка ты дома. Чем меньше шансов, что он тебя увидит, тем лучше.

Маргрет благодарно кивнула и наполнила кувшин до краев, чтобы надолго избавить себя от следующего визита в деревню. Потом, укрытая платком и шалью, вышла наружу, на утоптанную землю дорожки, и увидела, что впереди, преграждая путь, маячит фигура охотника на ведьм.

При свете дня он выглядел не менее грозно, чем ночью. Полы плаща завивались вокруг высоких сапог с отворотами; цвета одежды были достаточно мрачными, чтобы угодить самому придирчивому церковнику. Если не знать, кто он таков, можно было бы заподозрить, что это он занимается колдовством.

Глубоко посаженные глаза уцепились за нее загнанным взглядом. Точно это он был одержим демонами.

Она торопливо уставилась себе под ноги, надеясь остаться незамеченной.

Увы.

— Доброго дня, сударыня.

Отвернув лицо к холмам, она попыталась обойти его.

Он придержал ее за плечо.

— Я сказал, доброго дня! — повторил он. Голос его, как и касание руки, был настойчив. — Может быть, посмотрите на меня и удостоите вежливого ответа?

Медленно, нехотя она обернулась, наблюдая за тем, как меняется выражение его лица — точно так же оно менялось у всех, кто впервые ее видел.

— Боже, — вырвалось у него. Пораженный, он отдернул от нее руку. — Меня не обманули.

Она посмотрела ему в глаза, зная, что он, глядя в свою очередь на нее, видит нечто совсем, совсем иное.

— Ваши глаза… — Он запнулся. — Один голубой, а другой…

Она не мешала ему смотреть. Бессмысленно прятать то, что он уже увидел. Один ее глаз был голубым — яркого, чистого цвета, как у матери, а второй — с карим пятном почти во всю радужку.

— А у вас, — прервала она напряженное молчание и посмотрела в его глаза, почти черные под тенью бровей, — один карий, а другой тоже карий. — Тон ее был спокойным, на деле же ей хотелось выцарапать ему глаза и заменить ими свои, чтобы никто и никогда больше на нее не таращился.

В конце улицы стояли женщины из таверны и наблюдали за ними. Он мельком взглянул на них, потом на таверну и снова на Маргрет.

— Вы знаете, кто я.

А он неплохо осведомлен о деревенском укладе. Знает, что новости о чужаках расходятся здесь быстро.

— Я не знаю вашего имени. — От ужаса она, верно, его прослушала.

— Александр Кинкейд. А как ваше?

Она не ответила.

— Говорят, вы охотитесь на ведьм. — Сапоги его были пошиты из великолепной кожи, черная материя плаща еще не поблекла от времени. Вся эта одежда наверняка была куплена ценой жизни какой-то несчастной женщины, а то и двух. — И, как видно, поймали немало.

Он удивленно подался назад. Маргрет глубоко вздохнула. Зря она оскорбила его, однако теперь, когда он ее увидел, ей не оставалось ничего другого, кроме как обороняться. Иногда это срабатывало. Сбивало противника с толку и давало время сбежать.

— Я занимаюсь этим не ради денег.

Она приподняла брови.

— Однако вам

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.