Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Зыбучие пески. Книга 2


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1821, книга: Другие семь дней
автор: Виктор Гвор

Фэнтези: прочее В книге «Другие семь дней» Виктор Гвор создает захватывающий и уникальный мир, который погружает читателя в эпическую борьбу между добром и злом. Главная героиня, молодая женщина по имени Лия, обладает необычайным даром: она может видеть ауры людей и животных, различая их намерения и эмоции. Ее жизнь кардинально меняется, когда она встречает таинственного мужчину по имени Эрандор, который раскрывает ей существование древней силы зла, угрожающей миру. Лия оказывается втянута в...

Виктория Холт - Зыбучие пески. Книга 2

Зыбучие пески. Книга 2
Книга - Зыбучие пески. Книга 2.  Виктория Холт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зыбучие пески. Книга 2
Виктория Холт

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

Подарок от Эльвиры

Издательство:

Петрополис

Год издания:

ISBN:

5-86708-050-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зыбучие пески. Книга 2"

— А ты, черноволосая, как я погляжу, любишь цыган. Сказать почему? Ты и сама почти цыганка.

— Кто вам сказал?

— Да кто ж мне мог сказать. Но я тебе и имя твое назову. Милое имечко. Аллегрой тебя зовут.

— А вы нагадаете мне удачу?

— Все расскажу, милая, и прошлое, и настоящее, и будущее.

— Думаю, нам пора, — сказала я.

Ни девочки, ни цыганка не обратили на меня никакого внимания.

— Аллегра из большого дома. Тебя бросила твоя нечестивая мать. Но ты не огорчайся милая. Тебя ждет прекрасный принц и большое счастье.

— Правда? — сказала Аллегра. — А других?

— Дай-ка посмотрю…

Цыганка стояла передо мной руки в боки.

— Это наша учительница музыки, — начала Аллегра.

Ах, музыки. Тра-ля-ля… — сказала цыганка, — будьте осторожны, леди. Опасайтесь человека с синими глазами…

Читаем онлайн "Зыбучие пески. Книга 2" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

экономке или учительнице музыки указывать ей. При всем том ее прямо-таки распирало от желания поделиться тем, что она узнала.

— Очень хорошо, — произнесла она наконец. — Сильвия пришла ко мне с самой шокирующей историей, какую я когда-либо слышала. Услышь я ее не от Сильвии, ни за что бы не поверила, уверяю вас. Но он-то… Да ведь он оставил пастора в таком затруднении, и это после всего того, что мы для него сделали! Нет, каков, а! Так что я уже ничему не удивляюсь. Но кто бы мог подумать, что у нас заведется такая безнравственность… такой порок… в нашем-то порядочном обществе.

Миссис Линкрофт спросила:

— Вы имеете в виду помощника, мистера Брауна? Что он совершил?

Миссис Рендолл повернулась к дочери и, схватив ее за руку, сильно тряхнула:

— Ну-ка расскажи, расскажи теперь всем то, что говорила мне.

Сильвия сглотнула и сказала:

— Они встречались, и она говорила, что хотела выйти замуж за него.

Она остановилась и беспомощно взглянула на мать.

— Продолжай, продолжай, детка.

— Они обычно встречались ночью, и она очень испугалась, когда…

Сильвия опять беспомощно взглянула на мать, и та сказала:

— За все годы своего беспорочного брака с пастором и нашей с ним честной работы в разных приходах первый раз слышу о такой бесстыдной распущенности и безнравственности. И это был помощник! А ведь я, знаете ли, всегда его недолюбливала. Я сказала пастору, и он сам может это подтвердить, — так вот, я сказала пастору: “Я ему не верю”. А когда он уехал, по его словам, учить язычников… Это он так говорил, а сам лелеял планы сбежать с чужой женой! И небеса не разверзлись. И грешника не поразило громом.

Миссис Линкрофт побледнела и с трудом проговорила, запинаясь:

— Вы хотите сказать, что Эдит уехала с мистером Брауном… убежала?

— Именно это я и хотела сказать. А Сильвия знала… — Глаза ее сузились, она с угрозой пристально разглядывала дочь, и я видела, что Сильвия насмерть перепугана. У меня промелькнула мысль: какой же должна быть эта женщина, если она вызывает такой ужас? — А Сильвия знала и ничего не сказала… ничего…

— Я не думала, что должна сказать, — плакала Сильвия, сжимая и разжимая кулаки, а потом сунула пальцы в рот и принялась грызть ногти.

— Прекрати, — сказала миссис Рендолл сурово, — тебе следовало прийти ко мне тотчас же.

— Я… Я думала, что все это выдумки, — Сильвия беспомощно смотрела на меня, и я произнесла быстро:

— Я думаю, ты поступила так, как считала правильным, Сильвия. Тебе не хотелось рассказывать выдумки тогда, а теперь ты пришла и рассказала все, что знала. Это правильно.

Миссис Рендолл уставилась на меня с изумлением: как я смею посягать на ее власть над дочерью? Но я видела, как Сильвия благодарна мне, и решила непременно помочь девочке, если представится возможность. Такая мамаша может совершенно сломать неокрепший характер. Бедная Сильвия. Ее проблема была ничуть не менее острой, чем у Аллегры.

Миссис Рендолл устремила на меня свой змеиный взгляд.

— Вы еще не все узнали. Продолжай, Сильвия!

— Она ждала ребенка… и… боялась, потому что…

— Дальше, дальше, Сильвия. Потому что?..

— Потому что, — Сильвия посмотрела на меня и неожиданно опустила глаза. — Потому, что… Это ребенок мистера Брауна, а все думали… что это не так.

— Она сама сказала тебе это? — спросила миссис Линкрофт недоверчиво. Сильвия кивнула. — Тебе? А не другим девочкам?

Сильвия покачала головой.

— Это было за день до того, как она убежала. Алиса писала сочинение, а у Аллегры был урок музыки, и мы были одни, как она вдруг расплакалась и рассказала мне. Она сказала, что не намерена здесь оставаться, что хочет убежать с…

— С этим негодяем! — вскричала миссис Рендолл.

— Итак, — заключила миссис Линкрофт, — она ушла из дому, ничего не взяв с собой. Где же она? Как она попала на станцию?

Сильвия опять с трудом сглотнула и уставилась в окно.

— Она сказала, он будет ее ждать. Они собирались уехать сразу же, и она не хотела, чтоб ее искали, потому что не собиралась возвращаться. Она просила ничего не говорить, а потом заставила меня поклясться, что два дня я никому не буду говорить, и я поклялась на Библии и не сказала, но срок кончился, и я больше не могла держать это в себе. Последние слова она проговорила уже невнятно и безучастно смолкла, как будто выучила свою роль наизусть. Возможно, так оно и было, — потому что если все сказанное --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Зыбучие пески. Книга 2» по жанру, серии, автору или названию:

Кирклендские забавы. Виктория Холт
- Кирклендские забавы

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 1994

Серия: Увлекательный роман

Другие книги из серии «Подарок от Эльвиры»:

Возвращение в Бэлль-Эмбер. Маргарет Уэй
- Возвращение в Бэлль-Эмбер

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 1994

Серия: Подарок от Эльвиры

Дыхание песков. Вайолет Винспиер
- Дыхание песков

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 1994

Серия: Подарок от Эльвиры

Зыбучие пески. Книга 1. Виктория Холт
- Зыбучие пески. Книга 1

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 1995

Серия: Подарок от Эльвиры

Зыбучие пески. Книга 2. Виктория Холт
- Зыбучие пески. Книга 2

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 1995

Серия: Подарок от Эльвиры