Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Lorelei


Лууле Виилма, автор книги "Исцеление Светом Любви и Прощения", погружает читателей в мир, где любовь и прощение становятся ключами к исцелению и обретению счастья. Эта книга - не просто сборник техник, а руководство по трансформации сознания. Виилма объясняет, как мысли и эмоции влияют на наше физическое здоровье, и предлагает практические упражнения для очищения и исцеления от болезней. Прочитав эту книгу, я поняла, что болезни часто являются проявлениями внутренних конфликтов и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Оскар Шкатов - Lorelei

Lorelei
Книга - Lorelei.  Оскар Шкатов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Lorelei
Оскар Шкатов

Жанр:

Исторические любовные романы, Юмористические стихи

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Lorelei"

Легенду о Лореляй я помню с детства, когда в школе изучал немецкий язык. Мне было очень жаль эту девушку, и вообще, почему старые легенды всегда имеют трагический финал… Будучи оптимистом, хочу предложить новую трактовку в виде бурлеска со счастливым концом.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,юмор

Читаем онлайн "Lorelei". [Страница - 1]

стр.

Оскар Шкатов Lorelei


Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin;

Ein Märchen aus uralten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn…


(Christian Johann Heinrich Heine)

*****

Текут спокойно воды Рейна,

Как два столетия назад,

Когда романтик Генрих Гейне

Писал безрадостный “трактат”.

***

Он, вообще-то, Хайнрих Хайнэ,

Так по-немецки говорится,

Но мы не будем столь нахальны,

Чтоб осуждать дефекты дикций.

***

А героиню эпопеи,

Напомню, как бы невзначай,

Зовут совсем не Лорелея,

А по-немецки, Лореляй.

*****

Над Рейном на замшелых скалах

Сидела девица-краса

И громко песни распевала,

Расчесывая волоса.

***

А те, что мимо проплывали,

В экстазе разевали рот,

И непременно попадали

В неистовый водоворот.

***

По сути будучи Сиреной,

Душой была она не зла,

Но все-таки в пучине пенной

Людей немало погребла.

*****

На этом месте закрепиться

Давно когда-то ей помог,

Когда пришла она топиться,

Подводный местный Рейнский бог.

***

Он предложил альтернативу

Не под водой, а на земле.

И дал ей должность с перспективой,

С рабочим местом на скале.

***

И вот, подобно семафору,

Она определяла путь

Сама, решая жизни споры,

Кто должен плыть, а кто тонуть.

*****

Примерно вот с таким сюжетом

Легенда, песня и стихи.

Но как-то слишком грустно это,

Где свет, где радость, где хи-хи…

***

Ну, а иначе кто считает,

Так вам позвольте возразить.

Проблем и в жизни нам хватает,

Зачем о прошлом-то грустить.

***

Пускай в веках живет, как прежде

Эта красивая легенда.

Любовь же, вера и надежда

Потребуют иного тренда.

*****

Итак, назад тому лет тыщу…

Ну… восемьсот, семьсот, шестьсот,

Мы при желании отыщем

Любой к истории подход,

***

Когда в мозгах бродила смута,

Был нужен для войны предлог.

И вся Европа почему-то

Вдруг устремилась на восток.

***

Покуда рыцари лихие

Размахивали там мечом,

В их землях правили другие,

Ну, и творили черт-те че.

***

Пока король, забыв о троне,

Сельджукам христианство нес,

В его туманном Альбионе,

Творился подлинный бесхоз.

*****

Пусть это было не на Рейне,

Но все ж в Европе, суть одна.

Подобной неприятной хрени

Повсюду было до хрена.

***

К тому ж в лесах тогда водилось

Большое множество бродяг.

Туристам туго приходилось,

Чуть что: – Чувак, гони рюкзак.

***

Ну вот смотрите, что за сволочь,

Какой он к черту Робин Гуд…

Ну, натуральный Рабинович,

Где деньги, он уж тут как тут…

***

Но мы забыли о сюжете.

С иною темой связан он.

А аналогии все эти –

Лишь фон тех сказочных времен.

*****

Спокойное теченье Рейна

Нас возвращает в цепь событий.

Ведь в переводе Rein – теченье…

А если глубже, посмотрите –

***

И чистота, и непорочность,

И вообще, лишь этот край

На свет произвести, уж точно,

Такую мог, как Лореляй.

***

Девчонка рыженькая Лора

Резвилась, бегала, скакала,

Но годы шли, и очень скоро

Она красавицею стала.

*****

Ее отец, хоть не берусь я

Судить, что был он за чудак,

Но вновь от темы отвлекуся,

В конце концов я сам рыбак.

***

Когда живешь в прямом соседстве

У моря, озера, реки,

То отрастают прямо с детства,

Как рудименты, плавники.

***

А, если уж с природой дружен,

И ощущаешь ее власть,

Тогда никто тебе не нужен,

Лишь знай, куда закинуть снасть.

*****

Отец совсем не напрягался,

Он, как достойный рыболов,

За рыбой вовсе не гонялся,

И сам ей мог назначить клев.

***

А рыба в изобильном Рейне

Стадами тучными бродила.

Из массы пресноводной хрени

Лишь не хватало крокодилов.

***

Рыбалкой страстно увлеченный,

Не думал папа ни о чем.

Сушеной, вяленой, копченой

Он рыбой завалил весь дом.

*****

В легенде, правда, нет ни слова

По поводу его жены,

Но для крутого рыболова

И вовсе бабы не нужны.

***

Один воспитывал он дочку,

Но чаще было недосуг.

И Лора больше в одиночку

Распознавала мир вокруг.

***

Соседи жили небогато,

И составляли их доход

Три минимальные зарплаты:

Рыбалка, скот и огород.

***

Леса в округе простирались,

Там было множество зверья.

Но браконьерством занимались

Одни бароны да князья.

*****

А Лора с птичками дружила

И с белочками речь вела.

Не с теми. Чтоб понятно было,

Она спиртного не пила.

***

Лесная дичь ее любила

И, как положено соседям,

Она к ним в гости заходила.

Лишь не ходила на медведя.

***

Вот, как обычно, летним утром

Она направилась в леса.

Переливаясь перламутром

Сияли сверху небеса,

***

А --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Оскар Шкатов»: