Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Лорд-обольститель


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 901, книга: Конь в пальто
автор: Олег Геннадьевич Фомин

Социально-философская фантастика «Конь в пальто» - причудливый и абсурдный роман, действие которого происходит в альтернативной вселенной, где животные разумны и живут бок о бок с людьми. Главный герой, конь по имени Игорь, внезапно обретает способность говорить человеческим языком и становится объектом интереса и недоверия. По мере того как Игорь находит свое место в этом странном обществе, он сталкивается с глубоко укоренившимися предрассудками, социальными табу и экзистенциальными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Пола Куин - Лорд-обольститель

Лорд-обольститель
Книга - Лорд-обольститель.  Пола Куин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лорд-обольститель
Пола Куин

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

Шарм

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-049184-1, 978-5-9713-7207-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лорд-обольститель"

Приказ короля был ясен: леди Танон Ризанде должна стать женой валлийского принца Гарета ап Овейна. Этот союз сулил огромные политические выгоды Англии, однако никак не устраивал гордую красавицу, не намеренную вступать в брак с «диким кельтом».

Однако Овейн, которого боятся враги и почитают бесстрашные воины, не зря считается покорителем женских сердец. Он намерен пустить в ход все свое обаяние и превратить ненависть и презрение своенравной англичанки в пылкую и нежную страсть…

Читаем онлайн "Лорд-обольститель". [Страница - 105]

напомнил ей Вильгельм. – Я заключил мир с Ризом, но переложил управление приграничными землями на моих вассалов. Я спрашиваю тебя об этом, только чтобы удовлетворить любопытство.

Кто-то постучал в дверь. Бранд велел стучавшему войти. Танон увидела мужа, поднялась и подошла к нему, вставая рядом.

– Вильгельм, однажды ты сказал мне, что считаешь благородством защищать того, кого любишь, oui?

– Oui, сказал.

– Тогда я прошу тебя разрешить защитнику Кимра выполнять то, что он считает своим долгом, и больше не возвращаться к этому разговору.

Король задумчиво смотрел на пару. Мгновение, которое показалось Танон вечностью. Затем он перевел взгляд на Бранда и кивнул.

– Что ж, ладно. Вы оба можете идти.

Облегченно переведя дух, Танон одарила короля своей самой чудесной улыбкой, потом взяла Гарета за руку и направилась к двери.

– Гарет, – позвал его Вильгельм, прежде чем они вышли. Валлийский принц остановился и повернулся к нему. – У принца Дафидда язык без костей. Тебе следовало убить его, а не просто отрезать пальцы.

– Да, – согласился Гарет. – Мое милосердие было впустую потрачено на человека, который этого никогда не оценит. – Он искренне улыбнулся норманнскому королю. – Ваше, клянусь в этом, – нет.

Вильгельм проводил его и Танон взглядом, а потом повернулся к Бранду.

– Веферн он или нет, но мне нравится этот валлиец. Может быть, король Риз согласится женить своего юного сына, принца Груффида, на твоей только что рожденной дочери, Андреа?

Бранд послал ему ангельскую улыбку.

– Я скорее прикончу тебя.

Веселый смех Вильгельма донесся до соседнего с его покоями зала. Там стояли Киан и Мэдок и наблюдали за Гаретом, который нагнулся и поцеловал выросший живот своей жены.

Он коснулся дыханьем дракона

Сердца девушки, словно бутона.

Но раскрывшись, себе не поверив,

Красота укротила в нем зверя.

Мэдок повернулся к младшему брату и положил руку ему на плечо.

– Это было неплохо, – сказал он, ведя Киана в сторону пиршественного зала, чтобы пропустить стаканчик эля.

– Спасибо. Меня легко вдохновить. – Киан усмехнулся. – Я люблю их обоих.

Мэдок обернулся и кивнул:

– Да, брат, я тоже.

Примечания

1

Да (фр.)

(обратно)

2

Нет (фр.).

(обратно)

3

Моя драгоценная (фр.).

(обратно)

4

Проклятие (фр.).

(обратно)

5

Повелитель древних английских земель Мерсии, который правил ими в VIII веке. Были завоеваны норманнами в 1066 году.

(обратно)

6

мой друг (фр.).

(обратно)

7

Черт (фр).

(обратно)

8

Я в одиночестве, мой друг (фр.).

(обратно)

9

Наверное, это то, что вы ищете (фр).

(обратно)

10

Созвучно английскому выражению Mad Dog – бешеная собака.

(обратно)

11

Черт побери (фр.).

(обратно)

12

моя милая невестка (фр.).

(обратно)

13

мой милый деверь (фр.).

(обратно)

14

моя дорогая (фр).

(обратно)

15

Мой повелитель (фр.)

(обратно)

16

Национальное валлийское блюдо из жареного кролика, хлеба и расплавленного сыра

(обратно)

17

Традиционная валлийская похлебка, приготовляемая из овощей и баранины

(обратно)

18

моя любовь (фр.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Лорд-обольститель» по жанру, серии, автору или названию: