Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Любовь и замки. Книги 1-2


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1021, книга: Короли без короны
автор: Юлия Рудольфовна Белова

"Короли без короны" Юлии Беловой - захватывающий роман в жанре альтернативной истории, переносящий читателей в мир, где некогда могущественные королевские дома были свергнуты и забыты. Действие разворачивается в альтернативной России 21 века. Страна, некогда возглавляемая царями Романовых, теперь является республикой, управляемой олигархами. Однако судьба наносит неожиданный удар, когда потомок последнего царя, Иван, появляется из тени. Иван, выросший вдали от роскоши и власти,...

Жюльетта Бенцони - Любовь и замки. Книги 1-2

Любовь и замки. Книги 1-2
Книга - Любовь и замки. Книги 1-2.  Жюльетта Бенцони  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Любовь и замки. Книги 1-2
Жюльетта Бенцони

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

Любовь и замки

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Любовь и замки. Книги 1-2"

Содержание:

1. Любовь и замки. Том 1

2. Любовь и замки. Том 2 (Перевод: Ю. Тарабарина, А. Мордовина, Н. Сперанская)


Читаем онлайн "Любовь и замки. Книги 1-2". [Страница - 340]

готова на все, лишь бы сохранить хотя бы то малое место, которое она занимала в жизни любимого человека, не теряя надежды, что когда-нибудь он полюбит ее так, как она того желала бы.

Прошло время, минула Империя, вернулись Бурбоны! Во времена Реставрации положение герцога Дюра было прекрасным. Первый дворянин Палаты, он пользовался доверием короля и мог добиться любых милостей. Шатобриан, прекрасно зная об этом, решил однажды использовать несчастную Клер для достижения политико-дипломатической карьеры, о которой мечтал.

Конечно, мадам Дюра не могла ему отказать ни в чем, и в 1822 году ей удалось отправить его на Веронский Конгресс… не без того, чтобы еще исполнять многочисленные приказания: «У вас осталось восемь дней, — едко пишет великий человек, — на то, чтобы обсудить с Вилелем вопрос чрезвычайной важности…». Позже это будет французское посольство в Лондоне, затем в Риме и даже министерство иностранных дел, где, надо заметить, Шатобриан вовсе не был ярок. Но в простоте не забыл ли он роль, навязанную им той, которую все еще звал своейсестрой и с которой обращался так, как не осмеливался обращаться со своей настоящей сестрой, Люсиль. «Не без некоторой суеты я сам выстроил свою судьбу, — всерьез пишет он, — и я обязан этим только моим собственным достоинствам… Это необходимо для гения литературы, и этого должно быть достаточно».

Но ангел-хранитель вскоре исчезнет. Жестоко страдая от болезни, мадам де Дюра отправилась в Ниццу. Там она умерла 1 января 1828 года, произнеся с последним вздохом: «Я не увижу его больше на этом свете…» Уйдя, она оставила пустоту в жизни человека, заставившего ее столько страдать.

«Мадам де Дюра никогда не была красива, — пишет герцогиня де Майе, — и очень от этого страдала. Я никогда не забуду, с какой горечью она однажды сказала мне, когда разговор зашел о возрасте: «Если вы никогда не были красивы, то значит никогда не были молоды».

Это было печальное открытие Шатобриана, — для него простительна маленькая слабость.


1

Альбигойцы — секта в южной Франции, не признающая папской власти.

(обратно)

2

Кастри получили свое имя от деревни Кастри. Существуют и другие Кастри в Тарне. См. замок Отерив.

(обратно)

3

Дочь Яросчава Мудрого.

(обратно)

4

Madame de Maintetiant — «госпожа Сегодня» (фр.).

(обратно)

5

Имя Совёр (Sauveur) означает» Спаситель» (фр.), то же, что в испанском Сальвадор (Salvador), на латыни — Salvalor.

(обратно)

6

Сегон (Second) — второй, следующий (фр.).

(обратно)

7

В руки твои, Господи, предаю душу мою… (лат).

(обратно)

8

Clermont (ст. фр.) — clair mont (фр.) — светлая гора.

(обратно)

9

Crevecoeur (фр.) — горе, огорчение.

(обратно)

10

См. Марей — Ан-Бри.

(обратно)

11

В пер. с фр. — Большой Лес.

(обратно)

12

Месье — титул старшего брата французского короля.

(обратно)

13

Le Veneur (Ле Венор) — фр. — ловчий.

(обратно)

14

Мадам — титул дочерей и невесток французского короля.

(обратно)

15

Месье — титул старшего брата французского короля.

(обратно)

16

Собор Богоматери на горе Кармель.

(обратно)

17

См. о замке Амбуаз.

(обратно)

18

См. Бюсси-Рабютэн.

(обратно)

19

Беарнец — прозвище Генриха IV.

(обратно)

20

Эта история описана в серии романов «Кречет».

(обратно)

21

Эта история использована в серии романов «Флорентийка».

(обратно)

22

Carlin (фр.) — мопсик, моська.

(обратно)

23

Chateaugay — веселый замок.

(обратно)

24

Она будет звать его королем, только после посвящения в сан.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Любовь и замки. Книги 1-2» по жанру, серии, автору или названию:

Любовь, созидающая дом. Джанет Оак
- Любовь, созидающая дом

Жанр: Исторические любовные романы

Год издания: 2006

Серия: Ее любимый роман: у любви легкая поступь