Библиотека knigago >> Любовные романы >> Исторические любовные романы >> Клодина уходит...


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1637, книга: Томек в стране кенгуру
автор: Альфред Шклярский

Ох, эта книга "Томек в стране кенгуру"! Я просто в восторге! Ну и приключения, ну и герои! Томек и его верные друзья отправились в Австралию, и там с ними произошло такое, что волосы дыбом. Сначала они встретились с аборигенами, потом попали в засаду к бандитам, а потом и вовсе чуть не стали обедом для гигантского крокодила. Но они все преодолели, храбро сражаясь с опасностями и невзгодами. Я так переживала за них, будто вместе с Томеком отправлялась в джунгли и пустыни Австралии. А...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Сидони-Габриель Колетт - Клодина уходит...

Клодина уходит...
Книга - Клодина уходит....  Сидони-Габриель Колетт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Клодина уходит...
Сидони-Габриель Колетт

Жанр:

Исторические любовные романы

Изадано в серии:

Клодина #4

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

5-88196-315-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Клодина уходит..."

В предлагаемой читателю книге блестящей французской писательницы, классика XX века Сидони-Габриель Колетт (1873–1954) включены ее ранние произведения – четыре романа о Клодине, впервые изданные во Франции с 1900 по 1903 годы, а также очерк ее жизни и творчества до 30-летнего возраста. На русском языке публикуется впервые.

Читаем онлайн "Клодина уходит...". [Страница - 57]

выдержали. Что нужно было для этого? Всего-навсего, чтоб рассеянный тюремщик ненадолго удалился и узнику представился тогда весь ужас его темницы, а в дверную щель пробился солнечный свет.

Будущее моё неясно. Так даже лучше, я не хочу, чтоб меня мучили предчувствия, Клодина и так слишком напутала меня! Я хочу верить, хотя и боюсь, что есть на свете далёкие страны, где всё будет ново для меня, что есть города, одно название которых влечёт к себе, что есть небеса, под которыми в вас может вселиться другая душа… Неужели на всей огромной земле не найдётся некое подобие рая для такого маленького создания, как я?


Я стою перед зеркалом в своём рыжем костюме и прощаюсь со своим отражением, со здешней Анни. Прощай, Анни! Ты слаба и нерешительна, но я всё же люблю тебя. Увы, мне больше некого любить, кроме тебя.

Я заранее принимаю всё, что случится со мной. С лёгкой грустью, без всяких иллюзий смотрю я в будущее. Меня ждёт новая жизнь. Я стану одинокой путешественницей, той, которая в течение недели вызывает любопытство в гостиницах за общим столом, в которую во время каникул влюбляется безусый школьник или страдающий артритом старик на водах… Обедает она всегда одна, её бледность злые языки объясняют сердечной драмой… Она всегда в чёрном или тёмно-синем, её печальный и неприступный вид оскорбляет и отталкивает случайно повстречавшихся на её пути соотечественников… Она та, за которой неотступно следуют мужчины, потому что она хороша собой и одинока, а может, и потому, что у неё на руках поблёскивают крупные дорогие жемчужины… Она та, кого ночью убивают в её номере, в постели, чьё окровавленное, изуродованное тело обнаруживают на рассвете… Нет, Клодина, меня ничто не путает. Ведь это и есть сама жизнь, бесконечно текущее время, и на каждом новом повороте пути я буду ждать обещанное чудо, ради которого я покидаю привычный мир.

Примечания

1

Но красивая (лат.).

(обратно)

2

Здесь: фермы (исп.).

(обратно)

3

Перевод В. Зайцева.

(обратно)

4

Послеполуденный чай (англ.).

(обратно)

5

Что значит (англ.).

(обратно)

6

В год (итал.).

(обратно)

7

Плохая (греч.).

(обратно)

8

Ещё (итал.).

(обратно)

9

Два (итал), три (англ.).

(обратно)

10

Здесь: волнение (итал.).

(обратно)

11

Уронить (англ.).

(обратно)

12

Потому что (англ.).

(обратно)

13

Прекрасная (греч.).

(обратно)

14

Сесть (англ.).

(обратно)

15

Головная боль (англ.).

(обратно)

16

Так называется во Франции мясное блюдо, впервые придуманное поваром французского писателя Франсуа Рене де Шатобриана (1768–1848).

(обратно)

17

Дражайшая (англ.).

(обратно)

18

Птенчик мой (греч).

(обратно)

19

Я есть (англ.).

(обратно)

20

Письмецо (искаж. греч.).

(обратно)

21

Душа моя (греч.).

(обратно)

22

Дворец (итал.).

(обратно)

23

Прощайте (итал.).

(обратно)

24

Пребольшое спасибо (разговорн. англ.).

(обратно)

25

Вагнеровская колбаса (нем.).

(обратно)

26

Кафе-кондитерская (нем.).

(обратно)

27

Княжеская ложа (нем.).

(обратно)

28

Компот ассорти (нем.).

(обратно)

29

Красная Лилия (англ.).

(обратно)

30

Негры липнут, словно мухи,

К моей цыпочке медовой,

К моей Лилии Тигровой (англ.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Клодина уходит...» по жанру, серии, автору или названию: