Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Руководство для девушек по обращению с вампирами

Кейти МакАлистер - Руководство для девушек по обращению с вампирами

Руководство для девушек по обращению с вампирами
Книга - Руководство для девушек по обращению с вампирами.  Кейти МакАлистер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Руководство для девушек по обращению с вампирами
Кейти МакАлистер

Жанр:

Любовная фантастика, Любительские переводы

Изадано в серии:

Темная #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Руководство для девушек по обращению с вампирами"

Все, чего хочет Джой Рэндалл – это небольшой, старомодный роман, но, когда она приняла участие в церемонии «Вызова Богини» вместе со своей подругой Рокси, Джой узнает, что ее будущая настоящая любовь – мужчина, который подвергнет ее бессмертную душу опасности. Сначала практичная Джой готова списать свои видения на джин и большое количество романов о вампирах, но, путешествуя по Чешской Республике вместе с Рокси, у Джой возникают некоторые мысли о ее загадочном любовнике, ее посещают видения о смертельно красивом незнакомце. Тогда они с Рокси решают посетить местный готический фестиваль, где Джой встречает Рафаэля Гриффина Сент Джона, главу безопасности и удивляется все больше – ведь темный и опасный Рафаэль так похож на того, о ком она мечтала.


Читаем онлайн "Руководство для девушек по обращению с вампирами". [Страница - 148]

считаются разновидностью эльфов или фэйри.

(обратно)

10

Один – бог волшебства и мудрости, который ради знания неоднократно приносил в жертву собственное тело: первый раз – пожертвовав свой глаз, во второй – распнув себя на стволе Иггдрасилля.

(обратно)

11

20 фунтов – 9 кг

(обратно)

12

город в Чешской Республике

(обратно)

13

то же самое, что и известняковые

(обратно)

14

Macocha Abyss – пещера, украшенная сталактитами и сталагмитами, плывут на маленьких лодках по подземной реке Пунква.

(обратно)

15

– скульптор

(обратно)

16

Audrey Hepburn – американская актриса и фотомодель

(обратно)

17

Гейдельберг (Хайдельберг) – город в Германии

(обратно)

18

Сирена – полуптица-полуженщина, обитающая на морских скалах и своим сладкоголосым пением завлекающая мореплавателей в гибельные места

(обратно)

19

Синдактилия — полное или частичное сращение соседних пальцев кисти или стопы (прим. пер.)

(обратно)

20

Одно из самых распространенных мужских имен (прим. пер.)

(обратно)

21

– речь идет о мужчине, который ложится в постель с женщинами за деньги (прим. пер.)

(обратно)

22

Дороти то же что и Элли из страны Оз. (прим. пер.)

(обратно)

23

mon petit chat (фр.) – моя маленькая кошечка (прим. пер.)

(обратно)

24

mon ange (фр.) – мой ангел (прим.пер.)

(обратно)

25

Aidez-moi (фр.) – на помощь (прим.пер.)

(обратно)

26

Брно (чешск.) — город в южной Чехии, близ слияния рек Свитавы и Свратки, на границе Южно-Моравской равнины и Чешско-Моравской возвышенности.

(обратно)

27

- теперь так будет назван готический фестиваль (прим. пер.)

(обратно)

28

Magique Macabre – (фр.) жуткой магии

(обратно)

29

Six Inches of Slime – Шесть дюймов Слизи

(обратно)

30

Железная дева — орудие смертной казни, бывшее в употреблении в эпоху инквизиции и представлявшее собой сделанный из железа шкаф, в виде женщины, одетой в костюм горожанки XVI в.

(обратно)

31

майское дерево украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют 1-го мая в Англии

(обратно)

32

Гематит – широко распространенные минерал железа.

(обратно)

33

Крест (или Молот) Тора – расклад для гадания на рунах.

(обратно)

34

в переводе означает день.

(обратно)

35

19 руна. Означает «великий человек».

(обратно)

36

Connasse – (фр.) дура

(обратно)

37

Salope (фр.) – шлюха, стерва

(обратно)

38

Vache (фр.) - корова

(обратно)

39

La putain de ta mиre (фр) – невероятно грубое выражение, аналог которому переводчику довольно сложно найти, в дословном переводе звучит как «шлюха своей матери»

(обратно)

40

имеется ввиду сравнение с группой поддержки.

(обратно)

41

ma petite (фр.) – моя малышка

(обратно)

42

Connard (фр.) – козел, дурак. Хотя в контексте более вероятно, что имелось в виду ругательство «ублюдок»

(обратно)

43

- считается, что соль действует на нечисть отпугивающе (прим. пер.)

(обратно)

44

- игра, где можно задать собеседнику любые 20 вопросов, собеседник в ответ задает свои (прим. пер.).

(обратно)

45

В словах You know (ты знаешь) на английском получается по одному слогу на слово.

(обратно)

46

Perstejn в оригинале

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Руководство для девушек по обращению с вампирами» по жанру, серии, автору или названию:

Секс, ложь и вампиры. Кейти МакАлистер
- Секс, ложь и вампиры

Жанр: Ужасы

Год издания: 2007

Серия: Холод страха