Библиотека knigago >> Любовные романы >> Любовная фантастика >> Чужой сон


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2120, книга: Законы Гор
автор: Урсула Крёбер Ле Гуин

В романе "Законы Гор" легендарная писательница-фантаст Урсула Ле Гуин создает яркий и причудливый мир, где наука и магия переплетаются в захватывающем сюжете. Действие разворачивается на астероиде Гор, где обитают две цивилизации с диаметрально противоположными культурами: Ганты, мятежные и инстинктивные, и Тикси, рациональные и технологически продвинутые. Когда на Гор прибывает чужак по имени Джар, его встречают с опасением с обеих сторон. Джар обладает уникальным даром исцеления,...

Анна Бес - Чужой сон

Чужой сон
Книга - Чужой сон.  Анна Бес  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Чужой сон
Анна Бес

Жанр:

Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Чужой сон"

Варваре в очередной раз снится сон о белой комнате с незамысловатым набором мебели. Можно было бы сказать, что это самая обыкновенная комната, если бы все вещи в ней не были кипенно-белыми. В комнате больше ничего не было: ни дверей, ни окон. Белая бесконечность, из которой нельзя выбраться…

Но весь этот белый мир меняется, когда в комнате вдруг появляется незнакомец, утверждающий, что это его сон.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,сновидения,романтическая любовь

Читаем онлайн "Чужой сон". [Страница - 17]

потолку с мыслью, что русские есть везде. С нескрываемой улыбкой, она убрала газету и ответила:

– Ничего!

Молодой человек оторвался от своего зонта и расплылся в счастливой улыбке.

– Вы тоже говорите по-русски?

Прежде чем ответить утвердительно, девушка словно застыла. Перед ней сидел до боли знакомый парень, а точнее уже мужчина из её такого далёкого прошлого. Молодой человек в строгом деловом костюме, со стильной причёской, лёгкой еле заметной щетиной, которая ещё более выгодно подчёркивала высокие скулы, заразительно улыбался, а в его шоколадных глазах горели озорные искорки.

– Да, – выдохнула девушка, отойдя от шока. – Я – русская, как и вы.

– А может я с Украины или из Белоруссии, – ехидно заметил мужчина.

– Тогда бы у вас был акцент. Лёгкий, но вполне узнаваемый, – припечатала девушка.

– А вы проницательная! – восхитился молодой человек и протянул свою руку: – Я – Алекс, для друзей просто Саша!

– А я – Барбара, – тут девушка задумалась, а потом добавила: – Точнее Варя.

– Очень рад нашему знакомству!

– Взаимно.

– Знаете, Варя, не сочтите меня сумасшедшим, но кажется у меня дежавю.

– Хм, возможно. И в чём же оно заключается? – поинтересовалась девушка, ловя себя на мысли, что в этой встрече есть что-то знакомое и для неё.

– Всё это, – Алекс обвёл руками вокруг, – Вы, этот ресторанчик, даже этот кофе! Мне кажется, что я уже всё это видел…

– Может быть во сне? – засмеялась Варя, вспоминая придорожное кафе из их совместного сна.

– Быть может! – улыбнулся ей Саша.

Примечания

1

Текст песни «I need some sleep» группы Eels. Перевод с англ.:

«Мне нужно немного поспать –

Больше так нельзя.

Я пытался считать овечек,

Но пропустил больше, чем одну».

(обратно)

2

Перевод с англ.: Спать… спать…

(обратно)

3

Текст песни «I need some sleep» группы Eels. Перевод с англ.:

«Мне нужно немного поспать…»

(обратно)

4

Игра слов, намекающая на одноименный фильм режиссёра Джорджа Миллера.

(обратно)

5

Перевод с англ.: «Ты чего такой серьёзный?». Популярная фраза из голливудского триллера «Тёмный рыцарь», произносимая антигероем Джокером, на которого ссылается Варвара.

(обратно)

6

Отсылка к герою книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».

(обратно)

7

Перевод с франц.: «Простите!»

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.