Библиотека knigago >> Любовные романы >> Короткие любовные романы >> Слепая зона (СИ)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1252, книга: Контрабандисты Тянь-Шаня
автор: Александр Павлович Сытин

"Контрабандисты Тянь-Шаня" - увлекательное приключение в суровых горах Тянь-Шаня. Автор Александр Сытин мастерски переносит читателя в мир пограничников, охраняющих рубежи нашей Родины. Главные герои - смелые и решительные солдаты, для которых честь и долг превыше всего. Они ежедневно рискуют своими жизнями, чтобы предотвратить проникновение контрабандистов через горные перевалы. Книга полна динамичных сцен погонь, перестрелок и захватывающих миссий. Автор подробно описывает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ксана М - Слепая зона (СИ)

Слепая зона (СИ)
Книга - Слепая зона (СИ).  Ксана М  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Слепая зона (СИ)
Ксана М

Жанр:

Короткие любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Слепая зона (СИ)"

Она: Оставить карьеру, дом, свою жизнь, наконец, и укатить в первый попавшийся на табло аэропорта город? Безумие, но я его совершила. Итог ― двести баксов в кармане и один кислотно-зелёный чемодан с наскоро собранными в нём вещами. Как бонус ― внезапно привалившая работа, которая в довесок прихватила с собой девяносто пяти килограммовую ― плюс минус ― кучу проблем… Он: Какого хрена я нанял это рыжее недоразумение? Должен был полностью сосредоточиться на карьере ― на спорте, на своей команде. Но всё, что теперь мог ― думать об этой чокнутой девчонке, которая ворвалась в мою размеренную жизнь, словно долбанный торнадо. Я хотел её ― сильно, почти за гранью ― и не сомневался, что, как и у природной стихии, у греховной похоти будут гребаные последствия.  

Читаем онлайн "Слепая зона (СИ)". [Страница - 104]

призрак, успешно пойманный Охотниками за привидениями. Лизун известен своей прожорливостью и слизью, которую оставляет, проходя сквозь стены и прочие твердые объекты.

(обратно)

6

Линда Вайлдер — канадская художница. Линда обожает писать пейзажи, а мастихин — один из любимых ее инструментов. Яркие, точные мазки, тонко подмеченные оттенки и линии — картины Линды есть в корпоративных и частных коллекциях в Канаде и по всему миру;

(обратно)

7

Фулбэк ― игрок № 15, замыкающий игрок защиты, предотвращает попытки соперника;

(обратно)

8

Занести попытку ― значит приземлить мяч за линией зачетного поля соперников — это изначальная цель любой команды и оценивается это результативное действие максимально высоко — 5 очков;

(обратно)

9

Реализация ― (2 очка) — возможность набрать дополнительные очки после удачной попытки; Мяч устанавливается напротив места попытки и пробивается по воротам.

(обратно)

10

Столб ―пробивная мощь схватки; ведут борьбу за мяч;

(обратно)

11

Хукер ― здоровяк и лидер атак команды;

(обратно)

12

Скрам-хав ― девятый ― полузащитник схватки; диспетчер, координатор форвардов; один из лидеров;

(обратно)

13

№ 8 ― замыкающий игрок схватки;

(обратно)

14

Зачётное поле ― линия ворот;

(обратно)

15

Дроп-гол ― удар с отскоком от газона;

(обратно)

16

Соул ― жанр популярной музыки афро-американского происхождения, возникший в южных штатах США в 1950-е годы на основе ритм-энд-блюза;

(обратно)

17

Боб Марли ― ямайский музыкант, гитарист, вокалист, композитор. Несмотря на то, что со времени Марли смерти прошло много лет, он до сих пор является самым известным исполнителем в стиле регги.

(обратно)

18

Гамельнский дудочник (крысолов) ― персонаж средневековой немецкой легенды о знаменитом крысолове, который увел из города крыс с помощью загадочной дудочки;

(обратно)

19

Злая ведьма запада ― вымышленный персонаж и главный антагонист классический детский роман Удивительный волшебник из страны Оз (1900), созданный американским автором Л. Фрэнк Баум;

(обратно)

20

Молсон ― Molson ― знаменитое канадское пиво;

(обратно)

21

Siri — это умный помощник, с которым владельцы устройств Apple быстрее справляются с повседневными делами.

(обратно)

22

10 миль ― около 15 километров;

(обратно)

23

Песня американской рок-группы Welshly arms ― «Sanctuary» (Убежище).

(обратно)

24

Песня американской рок-группы Welshly arms ― «Wild» (Дикий).

(обратно)

25

Слова из песни «Ursine Vulpine, Annaca ― Wicked Game» (оригинал Chris Isaak);

(обратно)

26

Фиона ― принцесса, живущая / заточенная в башне, персонаж франшизы DreamWorks, впервые появившийся в анимационном фильме «Шрек».

(обратно)

27

Чубакка ― персонаж киносаги «Звёздные войны».

(обратно)

28

Гриффиндор ― один из факультетов школы магии и волшебства «Хогвартс», который был основан Годриком Гриффиндором. Отличительные качества учеников: храбрость, благородство, честность.

(обратно)

29

(итал.) ― моя дорогая;

(обратно)

30

Джон Клейтон ― лорд Грейсток, всемирно известный как Тарзан;

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.