Морис Дрюон - Это моя война, моя Франция, моя боль. Перекрестки истории
Название: | Это моя война, моя Франция, моя боль. Перекрестки истории | |
Автор: | Морис Дрюон | |
Жанр: | Современная проза, Биографии и Мемуары | |
Изадано в серии: | Интеллектуальный бестселлер | |
Издательство: | Эксмо, Домино | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | 978-5-699-54125-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Это моя война, моя Франция, моя боль. Перекрестки истории"
Морис Дрюон — один из самых знаменитых французских писателей — никогда не запирался в башню из слоновой кости, не был писателем-отшельником. Всю свою долгую жизнь он был окружен столпами искусства, политики и просто неравнодушными людьми. Вместе с ними он искал пути в будущее.
Он видел войну, разбивающую романтические мечты, и понял, что многие носят внутри себя чудовище, которому нельзя давать пищу. Он наблюдал за своим временем не только с восторгом, но и с тревогой.
От Мориса Дрюона, подарившего нам сагу «Проклятые короли».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Франция, война, мемуары
Читаем онлайн "Это моя война, моя Франция, моя боль. Перекрестки истории". [Страница - 72]
(обратно)
20
Бульвары (исп.). (Прим. ред.)(обратно)
21
По ту сторону гор (исп.). (Прим. ред.)(обратно)
22
Фалангисты — члены «фаланги», полугражданской-полувоенной организации, учрежденной генералом Франко для поддержки своего режима. (Прим. автора.)(обратно)
23
Патриотическая школа (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
24
«Отличная овсянка сегодня!» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
25
Перекрестный допрос (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
26
Честная игра, порядочность (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
27
«Ваша поездка действительно необходима?» (англ.) (Прим. автора)(обратно)
28
«Наполняйте ванну на пять дюймов» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
29
«Работаем как обычно» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
30
Отряды местной самообороны (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
31
Походная, полевая форма (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
32
Отряды помощи сельскому хозяйству (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
33
«Простите, что опоздала. Мой дом разбомбили этой ночью» (англ.). (Прим. автора.)(обратно)
34
Добровольная служба предупреждения пожаров (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
35
— Виновны или нет?— Виновен (англ.). (Прим. перев.)
(обратно)
36
«Свободные французы» (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
37
Символ Сопротивления — крест с двумя перекладинами. (Прим. перев.)(обратно)
38
«Только ради вас» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
39
Округ, охватывающий несколько монастырей. (Прим. перев.)(обратно)
40
«Друг или враг» сэра Алистера Хорна; «Добрый враг» Изабеллы и Роберта Томбс. (Прим. автора.)(обратно)
41
Букв.: высокий лоб (англ.). Это словосочетание может переводиться как «чистый интеллектуал», причем как в положительном, так и в отрицательном смысле. (Прим. автора.)(обратно)
42
Реформа избирательной системы в Англии 1832 гола (англ.). (Прим. перев.)(обратно)
43
«Попробуй хоть раз» (англ.). (Прим. ред.)(обратно)
44
«Автор — это не имеющий стыда представитель элиты, который всегда отдавал предпочтение свободе перед равенством» (англ.). (Прим. ред.)(обратно)
45
«Освобождение» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
46
Издательство Рене Жюйяра, 1954. Адаптирована для театра в 1962 году под названием «La Contessa (Графиня)», главную роль сыграла Эльвира Попеску. (Прим. автора.)(обратно)
47
«Добрые сердца и короны» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
48
Из списка пассажиров (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
49
«Отличный дождь сегодня, сэр!» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
50
Сен-Поль Ру, по прозвищу Великолепный, — почти легендарная фигура символизма, которое сюрреалисты считали своим предтечей, — был убит в возрасте восьмидесяти лет в своем замке в Бретани в конце июня 1940 года пьяным немецким солдатом. (Прим. автора.)(обратно)
51
Таков был случай капитана морских пехотинцев Детруайя. Он был убит взятым им в плен вишистским патрулем, которому из благородства оставил оружие. (Прим. автора.)(обратно)
52
Факсимиле этого варианта появилось в книге Андре Жийуа. (Прим. автора.)(обратно)
53
«Подпольная песня» (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
54
Последний эпизод: рукописный текст песни был признан историческим памятником. Он хранится в Музее Почетного легиона, которому я счел подобающим преподнести его в дар. (Прим. автора.)(обратно)
55
Этот властный социалист не поколебался в 1947 году двинуть армию против забастовщиков. Он закончил свою политическую карьеру вице-председателем Совета. (Прим. автора.)(обратно)
56
Полковник на действительной службе (англ.) (Прим. перев.)(обратно)
57
Старый дом священника (англ.) (Прим. перев.) (обратно)58
Розовый --">Книги схожие с «Это моя война, моя Франция, моя боль. Перекрестки истории» по жанру, серии, автору или названию:
Ольга Птицева, Дмитрий Сергеевич Ткаченко, Александра Яковлева и др. - Моя Таврида Жанр: Современная проза |
Морис Дрюон - Железный король. Узница Шато-Гайара (сборник) Жанр: Проза Год издания: 2012 Серия: Проклятые короли |
Эндрю Д Миллер - Чистота Жанр: Современная проза Год издания: 2015 Серия: Интеллектуальный бестселлер |
Другие книги из серии «Интеллектуальный бестселлер»:
Рэй Дуглас Брэдбери - Летнее утро, летняя ночь Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2010 Серия: Интеллектуальный бестселлер |
Джулиан Патрик Барнс - Нечего бояться Жанр: Современная проза Год издания: 2011 Серия: Интеллектуальный бестселлер |
Кен Элтон Кизи - Над кукушкиным гнездом Жанр: Современная проза Год издания: 2009 Серия: Интеллектуальный бестселлер |
Рэй Дуглас Брэдбери - Следующий Жанр: Ужасы Год издания: 2010 Серия: Интеллектуальный бестселлер |