Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Царь Давид


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 456, книга: Пустошь. Дом страха
автор: Блейк Крауч

Интересно, что творитсяв голове у автора таких книг, как "Пустощшь"? Явно какое-то отклонение от нормы. Половина сцен вызывает отвращение, читала через страницу, куча "накладок" по сюжету. Странно, что такие книги вообще кому-то нравятся.

Петр Ефимович Люкимсон - Царь Давид

Царь Давид
Книга - Царь Давид.  Петр Ефимович Люкимсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Царь Давид
Петр Ефимович Люкимсон

Жанр:

История: прочее, Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

Жизнь замечательных людей, Жизнь замечательных людей #1323

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

978-5-235-03461-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Царь Давид"

Книга о легендарном библейском царе Давиде – выдающемся поэте, воине, государственном деятеле, почитаемом всеми тремя мировыми религиями как пророк. Автор исследует его сложную, насыщенную событиями жизнь на основе библейского текста, малоизвестных еврейских и христианских источников и исторических исследований. В результате перед читателем предстает внутренне противоречивый человек, много переживший на пути превращения из простого пастуха в блестящего полководца и великого монарха. Скромному, но убежденному в своем высоком призвании, нежному и жестокому, подверженному греховным страстям и искренне кающемуся, глубоко религиозному и преданному Богу Давиду было суждено основать династию, с которой иудаизм и христианство связывают будущее человечества.

В оформлении переплета использованы фрагмент иконы XV века «Пророк Давид», миниатюры «Давид отрубает голову Голиафу» и «Давид, играющий на арфе» из рукописных книг «Псалмы»

Читаем онлайн "Царь Давид" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

самом деле означает «властитель», «правитель», «владыка». Именно в этом контексте оно употребляется по отношению к Богу: Он – «Мелех а-олям», то есть Владыка, Царь Вселенной, при этом никому из владеющих русским языком не придет в голову назвать Всевышнего «королем Вселенной». Поэтому Саул, Давид и Соломон именуются в этой книге царями, а древнее Еврейское государство именно царством, а не королевством.

Большие трудности возникли также с именами действующих героев, географическими названиями и т. д. Дело в том, что в силу фонетических различий иврита и русского языка, а также из-за того, что буквы «каф», «пэй» и «шин» в иврите обозначают сразу два звука, то и звучание имен собственных при переводе зачастую не совпадает: Шаул превращается в Саула, Шломо – в Соломона, Шмуэль – в Самуила, пелиштим (пилиштимляне) – сначала в филистимлян, а затем и вообще в палестинцев и т. д. Эти несовпадения усилились существованием в дореформенном русском алфавите буквы «фита», обозначавшей промежуточный звук между «т» и «ф». В результате в принципе хорошо знакомые и используемые русским читателем в обиходе ивритские имена Тамар (Тамара), Натан, Йонатан и другие в синодальном переводе стали читаться, как Фамарь, Нафан, Ионафан…

Автор книги дает имена героев и географические названия в той транскрипции, в какой они приведены в синодальном переводе, однако при первом упоминании в скобках приводится их оригинальное звучание.

И все же наибольшую сложность представлял вопрос, какой именно перевод Библии на русский язык цитировать в тексте. Конечно, заманчиво было бы воспользоваться знакомым читателю синодальным переводом, но, к сожалению, это оказалось невозможным. Во-первых, потому что в нем, увы, есть неточности. Во-вторых, в книге порой цитируются немецкие и английские источники, а перевод Библии на английский язык, выполненный с латинской «Вульгаты», в отличие от синодального, сделанного с греческой «Септуагинты», в точности повторяет структуру еврейской канонической Библии – «Танаха», который у христиан принято называть Ветхим Заветом.

Поэтому в итоге автор решил пользоваться считающимся более точным переводом Давида Йосифона, в котором, помимо прочего, лучше передается фонетика оригинала. Однако и перевод Йосифона, как увидит читатель, иногда грешит несоответствиями, и в отдельных случаях автору приходится давать в книге собственный подстрочный перевод библейского текста. Впрочем, язык «Танаха» при всей его внешней простоте так лаконичен и одновременно многозначен, что сделать его адекватный, передающий все оттенки смысла перевод на другой язык практически невозможно.

Но в связи с использованием перевода Йосифона неминуемо возникла проблема ссылок на цитаты. Как уже было сказано, авторы синодального перевода Ветхого Завета несколько изменили порядок и оригинальные названия его книг. Основные сведения о жизни и деятельности Давида содержатся в четырех книгах «Танаха»: в «Первой книге Самуила» и «Второй книге Самуила» (две книги «Шмуэль»), в «Первой книге Царей» («Мелахим») и в первой из двух книг «Диврей ха-ямим», что буквально означает «Слова дней», а обычно переводится как «Деяния дней», «Летопись дней», «Книга Хроник», либо «Хроникон». В «Септуагинте» и, соответственно, в православном христианском каноне Ветхого Завета, «Книге Хроник», дано название «Паралипоменон» (по-гречески – «пропущенное», очевидно, переводчики «Септуагинты» рассматривали ее как дополнение к остальным библейским книгам). Название «Паралипоменон» принято и в «Вульгате». В большинстве переводов Библии на новые языки получило распространение и употребляется название «Хроникон». Им и решил воспользоваться автор в этой книге.

Ссылки на «Первую книгу Самуила» и «Вторую книгу Самуила» имеют авторское обозначение «I Сам.» и «И Сам.» – и далее, как принято, указаны пронумерованные главы и строки. Цитаты из «Первой книги Царей» отмечены как «I Цар.», а из первой книги «Хроникона» – «I Хрон.». При этом следует помнить, что выбранные сокращения не соответствуют сложившейся в русском языке традиции цитирования Библии, так как двум книгам Самуила в «Танахе» соответствуют Первая и Вторая книги Царств в Ветхом Завете в синодальном переводе, а «Первой книге Царей» – Третья книга Царств.

Наконец, последнюю проблему представляло цитирование псалмов Давида, большинство из которых были написаны в связи с конкретными --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Царь Давид» по жанру, серии, автору или названию:

Русский Царь Батый. Константин Александрович Пензев
- Русский Царь Батый

Жанр: История: прочее

Год издания: 2006

Серия: Тайна Льва Гумилева

Аттила — царь русов. Александр Фомич Вельтман
- Аттила — царь русов

Жанр: История: прочее

Год издания: 2012

Серия: Подлинная история Руси

Котовский. Владимир Григорьевич Шмерлинг
- Котовский

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1937

Серия: Жизнь замечательных людей

Сен-Симон. Анатолий Петрович Левандовский
- Сен-Симон

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1973

Серия: Жизнь замечательных людей

Другие книги из серии «Жизнь замечательных людей»:

Седов. Семен Григорьевич Нагорный
- Седов

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1939

Серия: Жизнь замечательных людей

Таиров . Михаил Захарович Левитин
- Таиров

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2009

Серия: Жизнь замечательных людей

Николай II. Александр Николаевич Боханов
- Николай II

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1997

Серия: Жизнь замечательных людей

Александр Иванов. Михаил Владимирович Алпатов
- Александр Иванов

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1959

Серия: Жизнь замечательных людей