Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Как я ее рассмешил


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 899, книга: Дело Зорге
автор: Ханс-Отто Майснер

«Дело Зорге» — захватывающая биография одного из самых известных шпионов Второй мировой войны, составленная Гансом-Отто Майснером. Эта монументальная работа, основанная на обширных архивных исследованиях, представляет собой всеобъемлющее исследование жизни и деятельности Рихарда Зорге. Майснер мастерски переплетает личную историю Зорге с более крупными историческими событиями его времени. Он умело раскрывает сложную личность Зорге, изображая его как харизматичного интеллектуала, страстного...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Счастливая встреча. Бетти Нилс
- Счастливая встреча

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 1996

Серия: Любовный роман (Радуга)

Владимир Владимирович Маяковский - Как я ее рассмешил

Как я ее рассмешил
Книга - Как я ее рассмешил.  Владимир Владимирович Маяковский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Как я ее рассмешил
Владимир Владимирович Маяковский

Жанр:

Биографии и Мемуары, Публицистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Как я ее рассмешил"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Как я ее рассмешил". [Страница - 2]

стр.
безграничных слов.

На первом встречном, — говорил я себе, взволакивая чемодан на второй этаж Первой советской гостиницы, — на первом встречном — испробую я веселящую силу слова.

В 8 часов утра в гостиницах еще пусто, но я пережал весь тариф звонков, обозначенный в белой, прислюненной к стенке бумажке.

Пришла молодая, красивая, большая женщина.

— Дайте чаю, — сказал я, справедливо рассчитывая вовлечь ее в разговор, используя посудную волокиту.

Надо расположить ее к себе. Помогая поднять самовар, я уже весело спрашивал:

— Вы по-русски разговариваете? или по-адыгейски?

— Чего? — переспросила она.

— А то вот я из Украины, там столб: направо писано «Бахмач» для русских, и налево такой же самый «Бахмач» — только для украинцев.

— Чтоб не запутались, — согласилась она сочувственно.

— А в вашем городе есть и улица Энгельса и переулок Луначарского?

— Это которые? — спросила она.

Видя несоответствие реплик, я перешел на бытовые темы.

— Шашлыку мне вчера в духане не дали, говорят, неурожай барашков.

— Барашки, правда, не уродились, — согласилась она, уже покончив с посудой, по-видимому, недоумевая и силясь понять, куда я клоню разговор.

— В вагоне, — продолжал я, повышая голос и теряя самообладание, — ко мне человечка посадили, маленький, а копун, утром полчаса одевается. Я ему говорю: чего возитесь? Это мне трудно одеваться, а вам что — брючки у вас крохотные!

Женщина вспыхнула, насупилась и сказала грубо:

— Оставьте насчет штанов и их снимания, я член профсоюза, — сказала и вышла, хлопнув дверью.

Озлобленный и униженный, я расстелил мой каучуковый таз-ванну, тяжелыми шагами пошел в уборную и, не доходя до прислужьей комнаты, крикнул в пространство:

— Ведро холодной воды в шестнадцатый номер!

Возвращаясь из уборной, я вдруг встал. Встал как вкопанный. Несся смех. Этот смех несся из моего номера. Я поднялся на цыпочки и пошел, как лунатик, к цели, к щели. Я хочу видеть того, я хочу пожать руку тому, кто сумел рассмешить эту памятниковую женщину.

Завистливый, уткнулся я в дверную расселину. Женщина стояла над моим каучуковым тазом, женщина уперлась в газ слезящимися от смеха глазами и хохотала. Хохотала так, что по ванной воде ходили волны, и не свойственные стоячим водам приливы и отливы роднили таз и море.

_____


В этот день я понял многое: и трудность писательского ремесла, и относительность юмора.


[1926]

Комментарии

Как я ее рассмешил. Впервые — журн. «Красная нива», М., 1926, № 29, 18 июля.


Серсо — игра с тонким, легким обручем, который подбрасывают и ловят специальной палочкой.


…не заметил Москвы и почти что прямо подъезжал к Краснодару. — В Краснодаре Маяковский был 12–15 февраля 1926 года.

С. Стыкалин

Примечания

1

Дайте мне, пожалуйста, стакан чаю (англ.).

(обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.