Тамара Владимировна Солоневич - Записки советской переводчицы
Название: | Записки советской переводчицы | |
Автор: | Тамара Владимировна Солоневич | |
Жанр: | Биографии и Мемуары, Антисоветская литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Директ-Медиа | |
Год издания: | 2016 | |
ISBN: | 978-5-4475-8302-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Записки советской переводчицы"
Книга «Записки советской переводчицы» была впервые опубликована в 1937 г. в Софии. Ее автор, переводчица Тамара Владимировна Солоневич (1894–1938), описывает Россию 20–30-х гг. прошлого столетия. Это были годы разрухи, нищеты, голода и полного беспредела власти, «когда из-за петуха пять человек сели бы в тюрьму». С представленными картинами советского режима резко контрастируют настроения людей из «свободного мира» — иностранных делегаций, посещавших СССР.
Читаем онлайн "Записки советской переводчицы" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]
— Позвольте, почему вы хотите это забрать?
— Не беспокойтесь, гражданочка, если окажется, что вы ни в чем не замешаны, все вернем.
Не замешаны… Но бювар следует за шкатулкой. Что то будет!
Оглядываюсь на Ваню. Он бледен, как полотно.
— Мамочка, я хочу кушать…
Бог мой, да ведь Юрчик действительно с утра ничего не ел! Бедная детка, он ничего не понимает в происходящем. Его все эти чужие дяди, наводнившие нашу дачу, даже интересуют.
— Позвольте покормить ребенка. — Нет, теперь некогда кормлениями заниматься. Едем к командиру.
— Да, но как же мой сын?
— А разве его не на кого оставить?
Оставить? Да, эта мысль мне даже в голову не пришла. Но на кого же? На Каролину? На петуха?
— Нет мы предпочитаем, чтобы он ехал с нами. Ведь мы ни в чем не виновны, и вы говорите, что скоро нас отпустите.
— Да, да. Ну, живее. Пора ехать!
Нас выводят на улицу, где уже стоит грузовик, и под лицемерно-сочувственным взглядом Каролины, старающейся показать свое крайнее недоумение и огорчение, нас увозят в направлении шестнадцатой станции.
Возле каждого из нас солдат с ружьем. Остальные остались сторожить дачу. С другой стороны около меня помещается Рабинович. Он старается завести со мной нечто вроде конфиденциального разговора, и спрашивает:
— Вы давно знаете полковника Сташевского?
— Какого Сташевского? — удивляюсь я.
— Ну, я понимаю, вы не хотите сознаться, но ведь у вас была подпольная организация. Полковник Сташевский, подпоручик Самойлов и другие.
Бросаю взгляд на Ватика. Он бледен, но старается казаться совершенно спокойным. Он даже не разговаривает с солдатами. Его невинно арестовали, и он это особенно подчеркивает. Но что у него на душе!
— Что вы, — говорю я Рабиновичу, — какая подпольная организация? Мы — люди приезжие, у нас почти нет знакомых.
— Вам же хуже будет, если вы будете продолжать запираться. Машинку почему не сдали? Знаете, что по декрету все пишущие машинки должны были быть сданы в трехдневный срок?
— Да ведь она совершенно испорченная, в ней шрифта нет.
— Мутик, а куда мы едем? В Одессу?
Звонкий голосок, невинные карие глазки, курчавая головенка, что они понимают?
— Да, деточка, в Одессу.
* * *
Грузовик вкатывает во двор огромной богатой виллы. Ворота за нами захлопываются, из виллы высыпают новые красноармейцы. Слышны возгласы:— Подпольную организацию захватили.
Переговариваться друг с другом нам не позволяют. Беру испуганного таким количеством людей Юрочку на руки и готовлюсь к дальнейшему.
Нас ведут в дом, к командиру. Оказывается, что нас арестовал интернациональный батальон, командир которого латыш. Начинается довольно поверхностный допрос, во время которого мы все пытаемся доказать нашу полную невиновность. Ни в какой подпольной организации мы не замешаны.
Командир, видимо, сильно заморочен и не знает, что с нами делать. Я говорю:
— Товарищ командир, у меня забрали мои золотые вещи. Но ведь никакого ордера на реквизицию не было. Распорядитесь, пожалуйста, чтобы мне их вернули.
— Золотые вещи? Рабинович, где золото? Отдай все гражданке обратно.
Момент надежды. Но Рабинович уже склонился к уху командира и в чем-то его убеждает.
— Вот что, граждане, вам придется переночевать у нас, в монастыре, а завтра мы вас выпустим. Надо кое-какие детали выяснить. Вот и машинка у вас…
* * *
Ночь в монастыре на шестнадцатой станции. Конечно, из нас никто глаз не смыкает. Что-то будет завтра? Соседка моя горько плачет, ей совсем обидно. За собой она абсолютно никакой вины не знает. Она очень красива собой, танцевала в киевском «Шато де Флер», потом вышла замуж за Б-на, политикой никогда не занималась. Муж ее, тихий и спокойный латыш, если и не сочувствует новому режиму, то совершенно пассивно. Нам дали по кружке чаю и по куску хлеба. Юрочка утолил свой голод и теперь спит у меня на руках. Тревога все растет в моей душе, я все силюсь вспомнить, что у меня в бюваре. Мужчины помещены отдельно от нас.Брезжит утро. Входят караульные.
— Живее поворачивайтесь, надо в чеку отправляться!
В Чеку? Но ведь нам говорили, что нас отсюда же отпустят домой! В Чеку? В памяти встает страшная картина чекистского двора на Садовой улице в Киеве после ухода красных. Полузарытые --">Книги схожие с «Записки советской переводчицы» по жанру, серии, автору или названию:
Леонид Сергеевич Колосов - Собкор КГБ. Записки разведчика и журналиста Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2001 Серия: Секретная папка |
Дмитрий Андреевич Правдин - Записки хирурга военного госпиталя Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2018 Серия: Медицинский бестселлер |
Дмитрий Андреевич Правдин - Записки студента-медика. Ночь вареной кукурузы Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2020 Серия: Научно-популярная медицина |
Александр Васильевич Горбатов - Годы и войны. Записки командарма. 1941—1945 Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2008 Серия: На линии фронта. Правда о войне |