Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1582, книга: Дар джинна
автор: Баковец Михаил

Прочитал "Дар джинна" Баковца Михаила и был приятно удивлён. Люблю попаданскую фантастику, и эта книга реально зацепила. По сюжету, герой попадает на далёкую планету в далёкое будущее, где идёт война. Но не просто война, а война с использованием магии и волшебства. Наш современник оказывается в самом эпицентре событий, и ему приходится несладко. Но он быстро адаптируется, находит друзей и врагов, и начинает играть свою роль в этом захватывающем конфликте. Автор умело сочетает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Евгения Эммануиловна Виленкина - Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина

Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина
Книга - Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина.  Евгения Эммануиловна Виленкина  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина
Евгения Эммануиловна Виленкина

Жанр:

Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина"

В книге раскрывается мало освещенная в литературе сторона жизни и творчества Владимира Ильича Ленина.

Читаем онлайн "Иностранные языки в жизни и деятельности В.И. Ленина". [Страница - 5]

период Ленин уделяет много времени самостоятельному изучению английского языка и просит выслать ему грамматику английского языка, в которой был бы раздел о синтаксисе и особенно об идиомах, английский словарь географических и собственных имен с транскрипцией; но он не оставляет занятий по другим языкам и просит прислать также возможно более полную немецкую грамматику на немецком языке.

Английским языком В.И. Ленин самостоятельно занимается по учебнику Нурока, весьма распространенному в то время в России. Большое количество содержавшихся в нем упражнений для перевода с английского языка на русский и с русского на английский было продуктивно использовано Лениным.

Если основы знаний по немецкому и французскому языку В.И. Ленин вынес из гимназии, то английский, чешский, польский, итальянский и шведский он изучал самостоятельно, часами просиживая над учебниками и словарями, пополняя свой запас слов, овладевая грамматикой иностранного языка. А, находясь в эмиграции, он совершенствовал свои знания в этой области в живом общении с рабочими и революционными деятелями различных стран. В.И. Ленин ходит на собрания рабочих, слушает выступления политических деятелей, беседует с ними, посещает театры, перечитывая перед этим на иностранном языке те произведения, которые ему предстояло увидеть на сцене.

В Париже В.И. Ленин посещал кафе и театры в рабочих кварталах, слушал там французские песни в исполнении артистов, часто беседовал с ними на французском языке. Как рассказывает в своих воспоминаниях Н.К. Крупская, Владимир Ильич любил напевать понравившиеся ему песни на французском языке, в особенности песню: «Привет 17-му полку коммунаров, отказавшемуся стрелять в стачечников». «Salut, salut à vous, soldats du 17-me». («Привет, привет вам, солдаты 17 полка») и куплет из одной эльзасской народной песни:

«Vous avez pris l’Alsace et la Lorraine,

Mais malgré vous nous resterons français;

Vous avez pu germaniser nos plaines,

Mais notre cœur – vous ne l’aurez jamais»!

(«Вы взяли Эльзас и Лотарингию, но вам вопреки мы останемся французами; вы могли онемечить наши поля, но наше сердце вы не получите никогда!»[7])

Приехав в Лондон в марте 1902 г., Владимир Ильич обнаруживает, что он плохо понимает живую английскую речь со всеми особенностями ее произношения, интонации и ритма, а англичане с трудом воспринимают его английскую речь. Это побудило В.И. Ленина тотчас же более основательно взяться за изучение английского языка. Придавая большое значение усвоению живой иностранной речи, Ленин поместил в одной из лондонских газет объявление, в котором говорилось, что русский юрист и его жена хотят брать уроки английского в обмен на уроки русского языка. Таким образом, он стал учиться английскому у англичан, одновременно обучая своих учителей русскому языку. Посещая рабочие собрания и митинги в Гайд-Парке, Ленин слушал живую английскую речь и проверял свое умение понимать этот язык на слух, не упускал малейшей возможности самому говорить по-английски.

Из английских учебников того времени Владимир Ильич отдавал предпочтение учебнику Туссэна, в котором содержались некоторые весьма прогрессивные дидактические принципы: рекомендовалось изучать грамматику не абстрактно, а на конкретном материале языка; предлагалось изучать грамматический строй иностранного языка в сопоставлении с грамматикой родного, большое место отводилось практическим навыкам.

Уже через несколько месяцев упорной работы В.И. Ленин в октябре 1902 г. порадовал свою мать известием, что он уже овладел английским языком практически, а в декабре того же года советует своей сестре Марии Ильиничне учиться английскому языку по пособию Туссэна; «ибо, – писал он – Туссэн превосходен. Я прежде не верил в эту систему, а теперь убедился, что это единственная серьезная, дельная система»[8].

В результате длительного самостоятельного изучения языков, у Ленина выработалась определенная система, накопился богатый опыт, которым он охотно делился с другими. Так, прогрессивному американскому журналисту Альберту Рису Вильямсу, посетившему в 1918 г. молодую Советскую республику, Ленин рекомендовал следующий метод наиболее успешного овладения русским языком:

«Во-первых, – предложил Ленин Вильямсу, – нужно изучить все имена существительные, потом все глаголы, потом все прилагательные и наречия, и затем все остальные слова, нужно изучить этимологию и начатки синтаксиса и потом --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.