Максим Эдуардович Кравчинский - История русского шансона
Название: | История русского шансона | |
Автор: | Максим Эдуардович Кравчинский | |
Жанр: | Биографии и Мемуары, Публицистика, Музыкальная литература: прочее | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | АСТ, Астрель | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | 978-5-271-40036-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "История русского шансона"
«История Русского Шансона» — первое масштабное исследование самого спорного и одновременно самого популярного в России жанра.
Читателю предстоит увлекательное, полное неожиданных открытий путешествие от городского и цыганского романса до песен Михаила Круга, Елены Ваенги и Стаса Михайлова.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: авторские песни, история музыки, шансон, известные певцы, 16+
Читаем онлайн "История русского шансона" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Наука лингвистика учит нас, что при заимствовании значение слова часто сдвигается. Так, французское слово «chance» означает «удача», в то время как русское слово «шанс» означает лишь «возможность удачи». Иногда значение слова меняется до неузнаваемости. Например, русское слово «идиот» произошло из греческого — «частное лицо»; «сарай» восходит к персидскому «дворец». Бывает и так, что заимствованное слово возвращается в своем новом значении обратно в тот язык, из которого оно пришло. Такова, по-видимому, история слова «бистро», пришедшего в русский язык из французского, где оно возникло после войны 1812 года, когда части русских войск оказались на территории Франции, — вероятно, как передача реплики «Быстро!»
* * *
Елисейские Поля, Нотр-Дам, мутные воды Сены… «Ах, Париж, Париж…» — город романтиков и влюбленных, где даже нищих поэтично зовут клошары.Именно на земле древних франков, лет эдак триста назад, в крошечных кабачках и уличных ресторанчиках впервые зазвучали маленькие, веселые и шуточные песенки — chansonets. Их исполнение напоминало театр одного актера и сопровождалось выразительной жестикуляцией, мимикой, танцем актрис под незатейливый аккомпанемент шарманки или маленькой гармошечки. Такие песенки отражали саму суть жизни народа, с его радостями и бедами: с простым, иногда чуть фривольным юмором и щемящей тоской по неразделенной любви или потерянной свободе.
Конечно, песня как таковая появилась во Франции значительно раньше, но отлилась в интересующую нас форму на рубеже XVII–XVIII веков.
Видный историк французской музыки Ги Эрисман подтверждает:
«С начала XVII века парижская богема охотно посещала кабаре „Сосновая шишка“… Улица и кабаре становятся местом, где зарождаются новые песни, обладающие многими признаками, типичными и для современной песни».А что же сегодня понимают под шансоном обитатели Монмартра и Елисейских Полей?
Известная переводчица французских песен Ирина Олехова разъясняет:
«Те, кого во Франции называют шансонье, — это не те же самые люди, кого величают шансонье русскоговорящие, хоть это слово и заимствовано из французского. Во Франции оно означает „куплетист, автор-исполнитель сатирических песенок“, а для нейтрального „певец“ существует слово „chanteur“. Для нас же „шансонье“ — синоним слов „певец“, „исполнитель песен“. Во Франции есть весьма распространенное наименование — „auteur-compositeur-interprete“. Это можно было бы перевести как „поэт-композитор-исполнитель“, и это гораздо шире, чем наше понятие автора-исполнителя. Во Франции в эту категорию попали бы все, кто пишет и исполняет песни. Так что, когда мы говорим по-русски „шансонье“, у французов это будет чаще всего соответствовать именно вот этому сочетанию: автор текста и музыки и исполнитель собственных песен. Таких певцов во Франции очень много, и на вершине всех мыслимых олимпов — именно они, а не попса и не рок.Говорить о рамках жанра „французский шансон“ трудно, границы его очень размыты…»
* * *
Итак, мы можем рассматривать два тезиса: шансонье «у них» — не просто певец, но «куплетист, автор-исполнитель сатирических песенок», а рамки тамошнего жанра, как, кстати говоря, и нашего, крайне трудно поддаются определению.Но почему же все-таки для «блатной песни» был выбран именно французский «прикид»? Почему мы не зовем эту музыку на итальянский манер «русскими канцонеттами» или на немецкий «русскими зонгами»? Видимо, не с бухты-барахты язык впитал именно модель «от Кардена»?
Контакты России и Франции насчитывают не одну сотню лет. Исторически сложилось так, что именно с этой страной, начиная с XVIII века, установились наиболее прочные культурные связи.
Русская песня испытывала серьезное воздействие французской как минимум дважды: в конце XVIII столетия — и это было влияние романса — и в середине XIX века гастролерши создали моду на игривые песенки-спектакли — шансонетки.
Их форма предполагала, во-первых, сюжетность --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «История русского шансона» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Викторович Строганов, Федор Николаевич Глинка - История и поэзия Отечественной войны 1812 года Жанр: История: прочее Год издания: 2021 Серия: Русская культура |
Людмила Богданова - Владимир Басов. В режиссуре, в жизни и любви Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2014 |
Алан Уильямс - История ленивой собаки Жанр: Триллер Год издания: 1993 |
Ирен Нерри - История одного оборотня: Я не полукровка! (СИ) Жанр: Любовная фантастика Год издания: 2017 |
Другие книги автора «Максим Кравчинский»:
Максим Эдуардович Кравчинский - Русская песня в изгнании Жанр: Музыкальная литература: прочее Год издания: 2007 Серия: Имена [Деком] |
Коллектив авторов, Максим Эдуардович Кравчинский - Цыганская песня: от «Яра» до Парижа Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2016 Серия: Русские шансонье |
Коллектив авторов, Яков Иосифович Гройсман, Максим Эдуардович Кравчинский - Вадим Козин: незабытое танго Жанр: Музыкальная литература: прочее Год издания: 2012 Серия: Русские шансонье |
Максим Эдуардович Кравчинский - Песни, запрещенные в СССР Жанр: Биографии и Мемуары Год издания: 2008 Серия: Имена (Деком) |