Константин Анатольевич Богданов , Евгений Александрович Добренко , Юрий Мурашов , Риккардо Николози , Валерий Юрьевич Вьюгин , Оксана Булгакова , Сусанна Витт , Кристоф Гарстка , Евгений Алексеевич Костюхин , Гуннар Ленц - Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране
Название: | Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране | |
Автор: | Константин Анатольевич Богданов , Евгений Александрович Добренко , Юрий Мурашов , Риккардо Николози , Валерий Юрьевич Вьюгин , Оксана Булгакова , Сусанна Витт , Кристоф Гарстка , Евгений Алексеевич Костюхин , Гуннар Ленц | |
Жанр: | Культурология и этнография, Публицистика, Литературоведение (Филология) | |
Изадано в серии: | Научная библиотека | |
Издательство: | Новое литературное обозрение | |
Год издания: | 2013 | |
ISBN: | 978-5-4448-0062-1 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране"
Джамбул — имя казахского певца-импровизатора (акына), ставшее одним из наиболее знаковых имен советской культуры конца 1930-х — начала 1950-х годов. При жизни Джамбула его сравнивали с Гомером и Руставели, Пушкиным и Шевченко, учили в школе и изучали в институтах, ему посвящали стихи и восторженные панегирики, вручались правительственные награды и ставились памятники. Между тем сам Джамбул, певший по-казахски и едва понимавший по-русски, даже если бы хотел, едва ли мог оценить те переводные — русскоязычные — тексты, которые публиковались под его именем и обеспечивали его всесоюзную славу. Но каковы причины этой славы? И кто был носителем этой славы — подлинный или мнимый «Джамбул»?
Настоящий сборник статей, составленный отечественными и западными учеными, задумывался как опыт посильного приближения к ответу на эти вопросы. Пользуясь современными интернет- и киноаналогиями, можно сказать, что речь в данном случае идет об аватаре Джамбула — о том образе, который создавался и предъявлялся советской идеологией к его русскоязычной адаптации.
Читаем онлайн "Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране". [Страница - 168]
(обратно)
514
Джабаев Д. Советский Союз (пер. К. Алтайского) // Правда. 1937. 30 декабря. С. 3.(обратно)
515
Джабаев Д. Я песню пою в лучезарном Кремле (без указ. переводчика) // Правда. 1938. 3 декабря. С. 4.(обратно)
516
«Тулпар — легендарный крылатый конь» (сноска, сопутствующая оригинальной публикации).(обратно)
517
Ср.: «Пусть солнечный Сталин, избранник всех стран, / И дальше ведет наш большой караван»; «Сталин, твой луч обогрел мое сердце — / В каждое сердце находит он дверцу». Этот эпитет широко использовался вообще; ср. также: Чайников П. «Солнце родины». Песня о Сталине / Пер. с удмуртского // Правда. 1936. 7 ноября.(обратно)
518
«Сталинскому закону» посвящен ряд произведений Джамбула, например: Двенадцатое декабря (пер. К. Алтайского) // Правда. 1937. 12 декабря. С. 5 («Живи, Конституция, сбывшийся сон, / Ты самый счастливый на свете закон»); Закон счастья (без указ. переводчика) // Правда. 1938. 5 декабря. С. 1.(обратно)
519
Биобиблиографические данные о Кузнецове можно найти на сайте http://imena.pushkinlibrary.kz/litkuz.htm (13.VI.2008), где, однако, воспроизводится только официальная версия его переводческой деятельности. В частности, утверждается, что, «[п]о мнению знатоков казахской поэзии, переводы П. Кузнецова близки к авторскому оригиналу как по идейному замыслу, так и по структуре стиха, а потому наиболее точно и органично выражают творческое своеобразие поэтики Джамбула». Джамбулу Кузнецов посвятил и роман («Джамбул — внук Истыбая», 1–2, 1950, 1952, вышедший в 1953 году под названием «Человек находит счастье»), где «[п]робуждение и становление таланта Джамбула, формирование его сознания <…> были показаны на фоне жизни казахской степи» (Там же).(обратно)
520
Биобиблиографические данные об Алтайском см.: Богданов К. Право на сон и условные рефлексы: колыбельные песни в советской культуре (1930–1950-е годы) // Новое литературное обозрение. 2007. № 86. С. 33–34 (сноска 61).(обратно)
521
Тарловскому удалось опубликовать три сборника стихотворений: «Иронический сад» (1928), «Бумеранг» (1931) и «Рождение Родины» (1935). Характеристику Тарловского см.: Перельмутер В. Торжественная песнь скворца, ода, ставшая сатирой // Вопросы литературы. 2003. № 6. С. 27–50. По мнению исследователя, особенностью поэтического дара Тарловского как оригинального поэта «была универсальная переимчивость, способность усваивать, то есть делать своим, характерные черты и элементы чужих творческих манер, стилей, поэтик. Любого времени и направления. От Тредиаковского до Гумилева» (Там же. С. 30). Это самое качество и сделало Тарловского превосходным стилизатором в переводческой работе (ср. выше мой анализ «двуголосости» у Бахтина в приложении к вопросам перевода).(обратно)
522
Анализ секции как издательской среды, игравшей центральную роль в советской переводческой программе, см. мой проект «Тоталитаризм и перевод: контроль и конфликт в советских переводческих практиках 1932–1953 годов», в центре внимания которого подстрочный перевод как институционализированное «творческое пространство» в тоталитарном контексте.(обратно)
523
Тарловский М. Художественный перевод и его портфель // Дружба народов. 1940. № 4. С. 263–284.(обратно)
524
Первоначально понятие «интуитивности» имело еще больший удельный вес как часть заглавия: в рукописи статья называлась «Интуитивный перевод и его портфель» (РГАЛИ. Ф. 2180. Тарловские. Оп. 1. Ед. хр. 80).(обратно)
525
Тарловский М. Художественный перевод и его портфель. С. 265. (обратно)526
Там же. С. 266. Метафорика статьи вообще очень богата и разнообразна: «Решалось уравнение, все члены которого были, по существу, неизвестны»; «Интуиция подменялась гаданием на кофейной гуще»; «художественные поиски низводились на степень столоверчения» (там же) и т. п. Особенно выразительно определение переводчика, не попавшее в напечатанную версию статьи: «Автор перевода — не робкий --">Книги схожие с «Джамбул Джабаев: Приключения казахского акына в советской стране» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Николаевич Дмитриев, Борис Владимирович Дубин, Михаэль Кольхауэр и др. - Республика словесности: Франция в мировой интеллектуальной культуре Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2005 Серия: Научная библиотека |
Вера Аркадьевна Мильчина - «И вечные французы…»: Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2021 Серия: Научная библиотека |
Инга Видугирите - Гоголь и географическое воображение романтизма Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2019 Серия: Научная библиотека |
Елена Владимировна Душечкина - Светлана. Культурная история имени Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2023 Серия: Научная библиотека |
Другие книги из серии «Научная библиотека»:
Нора Букс - Эшафот в хрустальном дворце: О русских романах В. Набокова Жанр: Литературоведение (Филология) Год издания: 1998 Серия: Научная библиотека |
Александр Маркович Эткинд - Хлыст Жанр: История: прочее Год издания: 1998 Серия: Научная библиотека |
Абрам Ильич Рейтблат - Классика, скандал, Булгарин… Жанр: Языкознание Год издания: 2020 Серия: Научная библиотека |
Аркадий Блюмбаум - Musica mundana и русская общественность. Цикл статей о творчестве Александра Блока Жанр: Языкознание Год издания: 2017 Серия: Научная библиотека |