Библиотека knigago >> Документальная литература >> Публицистика >> Осанве–кента


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2137, книга: Тьма близко
автор: Виктор Ночкин

Виктор Ночкин Фэнтези: прочее "Тьма близко" - захватывающий роман в жанре фэнтези, исследующий борьбу добра и зла в мрачном и таинственном мире. История разворачивается в королевстве Антария, где древнее пророчество предупреждает о надвигающейся тьме. Король отправляет своих лучших рыцарей в опасное путешествие, чтобы найти артефакт, способный отразить надвигающуюся угрозу. Главный герой, Эрик, является молодым и отважным рыцарем, который присоединяется к экспедиции. По пути он...

Джон Рональд Руэл Толкин - Осанве–кента

Осанве–кента
Книга - Осанве–кента.  Джон Рональд Руэл Толкин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Осанве–кента
Джон Рональд Руэл Толкин

Жанр:

Публицистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Осанве–кента"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Осанве–кента". [Страница - 9]

Эльдар, как Эльфвине, англо–саксонского моряка, который был переводчиком/переложителем и комментатором других работ Пенголода, таких, как Квента Сильмариллион (LR:201, 203–4, 275 fn.) и, в особенности, Лхаммас Б (ср. LR:167).

(обратно)

2

В то время, как Ламмас Пенголода «Структура языков» здесь, во вторичном произведении, это та же работа, что и его Лхаммас (текст, опубликованный в Утраченном Пути), похоже, что он ссылается на ненаписанную (или, во всяком случае, более недоступную) версию этой работы, которая отличается в определенных аспектах. Опубликованная Лхаммас, например, не заканчивается обсуждением «прямого мысле–обмена», как говорится в этом тексте о Ламмас; и Заметка о «Языке Валар», завершающая Квенди и Эльдар, о которой сказано, что она является «обобщением» комментариев Пенголода в начале его Ламмас (WJ:397), гораздо длиннее и детальнее, чем очень краткие, общие утверждения, открывающие Лхаммас (LR:168). (По крайней мере, одна ссылка в Лхаммас, может быть на существующий Ламмас: см. WJ:208–9 прим. §6.)

(обратно)

3

При замечательном морально–философском смысле, Осанве–кента обладает сильным сродством с другими, также философскими, и близкими по времени написания работами, опубликованными в Кольце Моргота: напр. Законы и Обычаи среди Эльдар, Атрабет Финрод Ах Андрет, и многими другими, собранными в части V, «Преображенные Мифы». Из них, особенно близки к этой статье тексты II (MR:375 и далее), VI Мелькор Моргот (390 и далее), и VII Заметки о мотивах Сильмариллиона (394 и далее), все в одной манере связанные с мотивами и методами Мелькора и его отношением с Манве и другими Валар и Воплощенными. Начало части (ii) последнего текста (398 и далее) особенно замечательно; хотя и более кратко и менее детально, чем Осанве–кента, оно также касается «мысле–обмена» и вместе со многими похожими философскими проблемами обсуждается в этом тексте.

(обратно)

4

Первый элемент этого квенийского названия имеет ударение на первый слог везде в тексте Толкиена.

(обратно)

5

В этом, и каждом последующем случае, напечатанное «Эрухин» (ср. MR:320) изменено Толкиеном на «Эрухини».

(обратно)

6

Толкиен заменил «willing» (желание) на «intending» (намерение) в процессе печати.

(обратно)

7

Концепция Искажения Арды много обсуждалась Толкиеном в близких по времени написания работах, опубликованных в Кольце Моргота (для ссылок см. MR:455). Ср. также WJ:401.

(обратно)

8

Толкиен написал «an impediment» (препятствие) над вычеркнутым «a barrier» (барьер).

(обратно)

9

Ср. обсуждение эсси апакенье «имена предвидения», дававшиеся матерью своему ребенку в час его рождения, как подчеркивание «некоторого предвидения его особой судьбы» (MR:216).

(обратно)

10

Толкиен написал «forecasting» (предвидение, предсказание) взамен вычеркнутого «predicting» (предсказание).

(обратно)

11

С этим утверждением о невозможности проникновения в разум с помощью силы, сравните первый параграф части (ii) Заметок о мотивах Сильмариллиона (MR:398–99), где говорится, что такой акт возможен, хотя и запрещен, и даже если совершен ради «добрых» целей, преступен.

(обратно)

12

С обсуждением Мелькоровских обманных методов доступа в дверь сама интересно сравнить одновременное описание его неудавшихся попыток обмануть, обольстить и соблазнить Феанора пропустить его в (физические) двери Форменоса, во второй фазе развития Квента Сильмариллиона, глава «О Сильмариллах и беспокойстве Нолдор» (MR:280 §54, также S:71–72).

(обратно)

13

Это предложение первоначально заканчивалось так: «они перестали быть [ – и?] стали просто благоразумными».

(обратно)

14

Основываясь на единственном ранее доступном переводе названия Осанве–кента как «Передача мыслей» (MR:415), осанве и кента ранее неправильно переводились как «мысль» и «передача, связь», соответственно (напр. VT:34:29–30).

(обратно)

15

Ранее предполагалось (VT31:17, 30), что Синд. анира — это ан- + ира (происходит от основы ID — «сердце, желание», LR:361); такое толкование все еще возможно, но квенийское нира предполагает альтернативный анализ: а + нира.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.