Библиотека knigago >> Документальная литература >> Документальная литература >> Полное собрание писем


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1137, книга: По волнам любви
автор: Энн Хэмпсон

Роман "По волнам любви", написанный Энн Хэмпсон, — увлекательное и волнующее чтение, которое заставит ваше сердце биться чаще. Это трогательная история о силе любви и преодолении жизненных препятствий. Главный герой романа, Дэвид, — опытный моряк, чья жизнь перевернулась после трагической гибели его жены. Охваченный горем, он удаляется от мира и находит утешение лишь в одиночестве на море. Однажды, во время плавания, он встречает Софию, молодую женщину, скрывающую свою собственную...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Огни Ринеля. Мария Версон
- Огни Ринеля

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: Летопись Третьего мира

Вольфганг Амадей Моцарт - Полное собрание писем

Полное собрание писем
Книга - Полное собрание писем.  Вольфганг Амадей Моцарт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полное собрание писем
Вольфганг Амадей Моцарт

Жанр:

Документальная литература, Эпистолярная проза, Музыкальная литература: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Международные отношения

Год издания:

ISBN:

5-7133-1275-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полное собрание писем"

Книга посвящается 250-летию со дня рождения В.А. Моцарта, представляет собой первое в России полное издание всех писем композитора на русском языке и опирается на авторитетное семитомное собрание подлинников писем Моцарта, изданное интернациональным фондом “Моцартеум” (Зальцбург). Письма расположены в хронологической последовательности, снабжены комментариями, вступительной статьей, предисловием, вводными замечаниями к письмам каждого года и послесловием. Коллектив переводчиков и составителей И.С. Алексеева (пер. с нем., франц., англ., предисловие); А.В. Бояркина (пер. с нем., комментарии, вступительная статья); С.А. Кокошкина (пер. с итал.); В.М. Кислов (пер. с франц.); Б.А. Кац (вступ. разделы к частям); А.Г. Аствацатуров (послесловие) СОДЕРЖАНИЕ: А.В. Бояркина. Вступительная статья. Источники, переводы на русский язык И.С. Алексеева. Предисловие. Чужие письма? Часть I. 1769-1776. Письма 145-323 Часть II. 1777-1780. Письма 328-531 Часть III. 1780-1782. Письма 535-716 Часть IV. 1783-1787. Письма 719-1074 Часть V. 1788-1791. Письма 1076-1196 А.Г. Аствацатуров. Послесловие. Игры гения Указатель имен Указатель произведений Моцарта, упоминаемых в письмах и комментариях Перевод с немецкого, итальянского

Читаем онлайн "Полное собрание писем". [Страница - 2]

комментированное издание писем Моцарта - “Письма
В.А. Моцарта и его семьи”4, ставшее важнейшим источниковедческим трудом
и подлинной документальной основой для биографии композитора. В нем соста­
витель педантично сохранил всю орфографию, обороты речи оригинала, кратко
откомментировал упоминаемые в письмах события и лица.
Однако сами письма Вольфганга Амадея и письма членов семьи Моцарта
были напечатаны в разных разделах (два первых тома - письма Вольфганга, в
третьем и четвертом томах - преимущественная часть писем отца, сорок писем
матери, шестнадцать - сестры, четыре Констанцы Моцарт и два - Марии Анны
Теклы Моцарт, “двоюродной сестренки” (“Bäsle”)5, пятый том - иконография).
1 Jahn О. W .A . M ozart, Т. 1 -4 . - L p z., 1 8 5 6 - 1 8 5 9 .
2 Аберт Г. В .А . Моцарт. Часть первая, книга первая / Пер. с нем., вст. ст., коммент.
К.К. Саквы. - М ., 1 9 87. - С. 22.
3 Из более поздних, но уже довольно полных изданий писем Моцарта необходимо
назвать публикации Е . Мюллера фон Азов ( M üller von Asov E .H . B riefe M ozarts. 2 Bde. Berlin, 1942) и E . Андерсон (Letters o f M ozart and his fam ily. Com plete Edition, 3 vol. Translated and edited by Em ily Anderson. - London, 1938).
4 Schiederm air L. B riefe W .A . M ozarts und seiner Fam ilie. 5 Bde. - München und Leipzig,
1914.
5 Аберт Г. В .А . Моцарт. Часть первая, книга первая / Пер. с нем., вст. ст., коммент.
К.К. Саквы. - М ., 1987. - С. 23.

7

Этот небольшой недостаток авторитетного издания был исправлен вышед­
шим к 200-летию со Дня рождения В.А. Моцарта полным семитомным собра­
нием писем и заметок Моцарта, подготовленным В. Бауэром и О.Э. Дойчем и
тщательно прокомментированным Й.Х. Айблем6. В данном издании письма
располагаются в хронологическом порядке (первые четыре тома), три послед­
них тома представляют собой развернутые комментарии, которые касаются не
только содержательной стороны писем, но и языковых явлений. Именно это
издание переводчики взяли за основу; нумерация писем в переводе также соот­
ветствует нумерации данного издания.
Письма Моцарта в полном объеме не переводились на русский язык.
Однако все биографы и исследователи творчества композитора так или иначе
обращались к его переписке и часто печатали в своих работах отрывки из его
писем в своем переводе.
Например, фрагментарно письма Моцарта и его семьи приводились уже в
“Новой биографии Моцарта” А.Д. Улыбышева7, первом в мировом музыкозна­
нии серьезном исследовании творчества композитора. Встречаются отрывки
из писем и в монографиях Ю.А. Кремлева8, И.Ф. Бэлзы9, Е.С. Берлянд-Черной10 и др., а также в исследовательском этюде о Моцарте Г.В. Чичерина11.
Практически весь очерк Ромэна Роллана “Моцарт” построен на цитатах
из переписки композитора12, по такому же принципу построена биографиче­
ская часть монографий А. Эйнштейна13 и Г. Аберта14. Довольно много цитат
также приводится в книге Е. и П. Бадура-Скода15.
В 1958 году 15 писем Моцарта периода создания оперы “Идоменей” вышли
на русском языке отдельным изданием16. Переводчик писем - Елизавета Даттель, написавшая также вступительную статью и комментарии, проделала
огромную источниковедческую работу, тщательно исследовав письма данного
периода. При переводе Е. Даттель опиралась на издание писем, подготовлен­
ное Людвигом Шидермаиром (сохранившим особенности графики Моцарта),
однако графику, пунктуацию переводчица передает довольно свободно, адап­
тируя ее к норме русского языка.
6 Mozart W.A. B riefe und Aufzeichnungen. Gesamtausgabe / H rsg, von der Internatio­
nalen Stiftung M ozarteum Salzburg. Gesamm elt von W .A . B au er und O .E . Deutsch. Auf Grund
deren Vorarbeiten erläutetert von J.H . Eibl. Bde I-V II. - K assel, 1 9 6 2 - 1 9 7 5 .
7 Биография написана и издана на французском языке ( “N ouvelle biographie de
M o zart...” , t. 1 - 3 , M oscou, 1 8 4 3 ); перевод M. Чайковского. - M ., 1 8 9 0 -1 8 9 2 .
8 Кремлев Ю.А. Моцарт. - M ., 1935.
9 Бэлза И.Ф. Моцарт. - Киев, 1941.
10 Берлянд-Черная Е.С . Моцарт. - М ., 19 5 6 ; 1961.
11 Чичерин Г.В. Моцарт. Исследовательский этюд. - Л ., 1987.
12 Роллан Р. Музыканты прошлых дней / Пер. с фр. Ю .Л. Вейсберг. Под ред. Г. Пиралова, коммент. Б. Левика. - М ., 1938. - С. 3 4 9 - 3 7 5 .
13 Einstein А. M ozart. His ch aracter his work. - N. Y ., 1 9 4 5 ; нем. изд. - Stoch., 1947;
переизд. - F r./M ., 1 9 7 7 ; пер. - Моцарт. Личность. Творчество. - М ., 1977.
14 Аберт Г. В .А . Моцарт. Части I—II / Пер. с нем., вст. ст., коммент. К .К . Саквы. М ., 1 9 7 8 - 1 9 8 5 ; 1 9 8 7 - 1 9 9 0 ).
15 Бадура-Скода Е. и П. Интерпретация Моцарта. - М ., 1972.
16 Моцарт В. Избранная переписка... - М .: Музгиз, 1 9 58. В книге, помимо 15 писем
Моцарта, приводятся также письма отца и сестры. Всего в издании 28 писем.

8

В 2000 году Московское общество любителей музыки Моцарта --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.