Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Избранные стихи и переводы

Владимир Евгеньевич Жаботинский - Избранные стихи и переводы

Избранные стихи и переводы
Книга - Избранные стихи и переводы.  Владимир Евгеньевич Жаботинский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранные стихи и переводы
Владимир Евгеньевич Жаботинский

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранные стихи и переводы"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Избранные стихи и переводы". [Страница - 2]

стр.
в оны дни отец наш Израил

 свой стан привел к родимому порогу,

 и преградил сам Бог ему дорогу

 и бился с ним, но Иаков победил.

 Грозою нас, как листья, разметало,

 но мы твои потомки, богобор, —

 мы победим во что бы то ни стало.

 Пусть Божий меч на страже перевала,

 но мы пройдем ему наперекор.


 Спи, наш орел, наш царственный трибун.

 Настанет день — услышишь гул похода,

 и скрип телег, и гром шагов народа,

 и шум знамен, и звон веселых струн.

 И в этот день от Дана до Бер-Шевы

 благословит спасителя народ,

 и запоют свободные напевы,

 и поведут в Сионе наши девы

 перед твоей гробницей хоровод.


 1904 г.



Песня Бейтара 


 Бейтар — Из праха и пепла,

 Из пота и крови,

 Поднимется племя,

 Великое, гордое племя;


 Поднимутся в силе и славе,

 Йодефет, Массада,

 Бейтар.

 Величие —

 Помни, еврей,

 Ты царь, ты потомок царей.


 Корона Давида

 С рожденья дана.

 И вспомни короны сиянье,

 В беде, в нищете

 И в изгнанье.


 Восстань

 Против жалкой

 Среды прозябанья!

 Зажги негасимое

 Пламя восстанья,


 Молчание —

 Трусость и грязь.

 Восстань!

 Душою и кровью

 Ты — князь!

 И выбери:

 Смерть иль победный удар —

 Йодефет, Массада, Бейтар.


Песнь знамени


 Золотой луч солнца в споре

 Победит сырую ночь;

 Вечно свет и тьма в раздоре.

 И Израиль гонит прочь.


 В каждом веке рабства тучи,

 Тучи лжи и тучи бед.

 И в награду он получит

 Свет свободы — правды свет.



Переводы с идиш Якова Кагана

(опубликованы в журнале "Рассвет" №№ 16-17 за 1932 год):

I.


(С рукописи)


Как радостно брести чужим средь мириад.

Чужим... Твоя душа всезряща и незрима:

В ней мечутся моря, в ней зарева горят.

Им не видать ни волн, ни светочей, ни дыма.


Среди людей ты друг, приветливый ко всем,

Ты с ними - но не там. Не ты, а словно брат твой.

Ты внемлешь им - и глух: беседуешь - и нем.

Твой дух - в чертоге див, чей вход заказан Клятвой.


Набор истертых слов - твой щит и твой доспех,

И маска мук твоих - веселый легкий смех,

Затем что боль твоя, как девушка, стыдлива.

Что проклял, что простил - таишь ты ото всех;

И если ждал ты роз, но дань тебе – крапива.

Ты улыбаешься любезно и лениво.


II.


(Вольный перевод)


Был мне зов, полный жалости, гнева и боли,

Как набатная медь:

«Трус! Дано тебе пламя, но не дано воли

Запылать и сгореть.


Твое сердце и мысль и душа - словно хлопья

Без ствола и ядра.

Твоя жизнь - не твоя, и работа - холопья,

И весь мир твой - игра.


Уходи, человек, от усадьбы и стада

И пшеничных полос;

Уходи без дороги, и шапки не надо,

Так, оборван и бос.


Бог накормит, как ворона, волка и вора.

Спи на кочке степной.

Голь бездомная лучше замка и забора

И уюта с женой.


И скитайся. Иди! Пусть как топи – проселки,

И шипы - как ножи:

Ты бреди, рассыпая по людям осколки

Огнетворной души.


Бросят камень - прими; не проси лишь о хлебе,

И платить не вели.

Так познаешь ты силу и Господа в небе,

И покой на Земли».


Смолк. И мрак мой расторгся, как громом расколот:

Дивный свет предо мной.

И великий, бездонный, безжалостный холод

На стезе ледяной...

 1932


Перевод - Джордж Гордон Байрон "Разорение Иерусалима Титом "

Книгаго: Избранные стихи и переводы. Иллюстрация № 1


С холма, где путники прощаются с Сионом,

Я видел край родной в его последний час:

Пылал он, отданный свирепым легионам,

И зарево его охватывало нас.


И я искал наш Храм, искал свой бедный дом,

Но видел лишь огня клокочущее море...

Я на руки свои в отчаянье немом,

Взглянул: они в цепях, — и мщенья нет! О, горе!


Ах! С этого холма, бывало, я глядел

На город в этот час: уж мрак над ним клубился,

И только Храм еще в лучах зари горел,

И розовый туман на высях гор светился.


И вот я там же был и в тот последний час;

Но не манил меня заката блеск пурпурный.

Я ждал, чтоб Господь во гневе ополчась

Ударил молнией --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранные стихи и переводы» по жанру, серии, автору или названию:

Избранные произведения. Иван Иванович Дмитриев
- Избранные произведения

Жанр: Поэзия

Год издания: 1972

Серия: Библиотека всемирной литературы

Другие книги автора «Владимир Жаботинский»: